Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Похищение на Тысяче островов
Шрифт:

— Я — Барбер, — сказал Пэкстон. На эту фамилию он снял дом. — А он — Филлипс.

— Долго здесь находитесь?

— Пару месяцев.

— Канадские граждане?

— Американские.

— А где вы пересекли границу?

— На мосту Тысячи островов… А в чем все-таки дело?

— Мы проверяем весь район, — коротко ответил сержант. — Проводите здесь отпуск?

Пэкстон ограничился утвердительным кивком, но Керли вдруг вмешался: — Ловим понемногу рыбу.

— Да неужели? — спросил сержант. — Как с уловом?

— Довольно хороший.

— Как насчет золотоглазок?

— Несколько

попалось, — ответил Керли.

— Вам повезло, — сказал сержант. Он оглядел комнату. На столе стояли грязные чашки и тарелки, а на одной его стороне — поднос с приборами на двух человек. — Кто-нибудь еще живет в доме?

— Нет, — ответил Пэкстон.

— Что-то вы давно не мыли посуду, — заметил сержант.

— Так мы же в отпуске, — заискивающе объяснил Керли. — Вот она и копится.

— Понятно… А как долго вы здесь пробудете?

— Может быть, несколько месяцев, — ответил Пэкстон.

— Довольно длинный отпуск.

— Нам здесь нравится.

— Мы рады этому, — сказал сержант. Он снова оглядел комнату, прислушиваясь к тишине, царившей в доме. У него создалось впечатление, что те двое тоже стали прислушиваться.

Где-то скрипнула доска, и Керли Бейтс принялся громко насвистывать.

— Ну, что ж, — сказал сержант. — Все ясно. Я ухожу.

— Желаю успеха, — напутствовал его Керли.

— Спасибо, — ответил сержант. Сейчас он был почти приветлив, но почему-то эта приветливость вселяла меньше спокойствия, чем его резкость. — Вам тоже успеха в ловле рыбы. И в мытье посуды.

* * *

— Ты, идиот, — неистовствовал Пэкстон. — Зачем ты раздвигал занавески? Ты что, не видел, сколько на них пыли? Он наверняка понял, что их много дней никто не трогал.

— Казалось так странно, — возразил Керли, — горит свет, когда снаружи светло.

— Еще более странно выглядело то, как ты себя повел. — Пэкстон гневно посмотрел на Керли Бейтса. — И что это за представление с рыбной ловлей?

— Я просто немного поговорил.

— Я велел тебе молчать… Какую рыбу он упомянул?

— Спроси меня о чем-нибудь другом. Что-то золотое.

— Но ты сказал, что поймал ее, — заорал Пэкстон в новом приступе ярости. — Может быть, это рыба, которая водится в тысяче миль отсюда! Неужели тебе совсем нечем думать? Он просто выспрашивал тебя.

— Очевидно, я ничего не могу сделать как надо, — обиженно пробормотал Керли.

— Черт побери, как следует ничего… А потом о посуде. Он гневно передразнил Керли: «Так мы же в отпуске. Вот она и копится». Кто ты такой? Старуха, болтающая у забора на заднем дворе?

— Почему ты не оставишь меня в покое? — спросил Керли, то ли жалуясь, то ли сердясь. — Вечно ругаешь меня… А что плохого в грязной посуде?

— Плохо то, что… — Пэкстон невольно посмотрел на стол, и тут же замолчал, с шумом втянув воздух. — Плохого больше, чем болван вроде тебя может догадаться, — сказал он с внезапной злостью. — А ты видел поднос на столе?

— Конечно, я его там поставил. Я принес его вниз, когда мы…

— И его увидел фараон, — произнес Пэкстон чуть ли не про себя. — Отдельный поднос, накрытый на двоих…

— Да ладно, Пэкс, — сказал Керли, встревоженный его тоном. — Я не понял, я не подумал…

Пэкстон

снова посмотрел на Керли. В его взгляде была ненависть. — Я мог бы вытащить пистолет и прикончить тебя здесь, сейчас.

— Оставь меня в покое! — визгливо закричал Керли, отступая назад. — Парень сказал, что так и произойдет.

Пэкстон стал наступать на него. — Что ты имеешь в виду, болван?

— Ты избавился от Дино, ведь так? А теперь ты стараешься избавиться от меня.

Огромным усилием воли Пэкстон овладел собой. На лбу у него внезапно выступил пот. Грег был прав — его команда распалась, и он не мог допустить, чтобы этот процесс продолжался еще хоть минуту. Его приводила в ужас мысль, что охваченный гневом, он может ударить Керли Бейтса, бить его, пока тот не потеряет сознание, даже застрелить его, как грозился. Если бы это случилось, он действительно остался бы один, игра была бы проиграна, и все пошло бы прахом.

Он сел и на какой-то миг закрыл лицо руками. Теперь все стало ясно — Керли Бейтс, единственный, кто с ним оставался, оказался полным идиотом.

Через минуту он сказал: — Прости меня Керли, забудь об этом.

— Ладно, — произнес Керли неуверенно, все еще чувствуя себя обиженным и напуганным.

— Забудь об этом, — повторил Пэкстон. — Нам надо все обдумать.

— Ты и вправду думаешь, что полицейский что-нибудь заметил?

— Может быть, и нет. — Пэкстону всем сердцем хотелось в это верить. — Этот поднос мог быть накрыт для нас с тобой… Но, так или иначе, нам надо действовать дальше. Нет смысла просто сидеть здесь. Тебе придется отправить второе письмо, как мы и планировали.

— Когда?

— Сегодня вечером.

— Ладно, — снова сказал Керли.

— Какой смысл ждать? Если полиция напала на наш след, мы скоро об этом узнаем. Если мы еще вне подозрений, то чем быстрее мы закончим дело, тем лучше. Чем дольше мы здесь останемся, тем больше внимания будем привлекать.

— Думаю, ты прав.

— Отправляйся лучше сегодня вечером, как только стемнеет. Возьми опять машину, поезжай на запад, в Кингстон, отправь письмо оттуда. — Пэкстон принялся обсуждать детали, а Керли его слушал. В заключение Пэкстон сказал: — Остались мы с тобой, Керли, вдвоем. Я немного вышел из себя. Забудь об этом, как я уже просил тебя. Мы сможем довести дело до конца, если приложим все усилия.

— Наверняка, Пэкс… Ты думаешь, что с полицией все в порядке?

— Не бери это в голову. — Пэкстону было важно подбодрить Керли. — Этот полицейский не показался мне очень уж умным… Подожди, еще две недели, и мы будем кутить в Южной Америке.

— Оле! — неуместно воскликнул Керли.

— Так и будет, Керли.

* * *

Наступила ночь. Занавески опять были задернуты, отгораживая дом от внешнего мира, хотя все еще слышался плеск и слабый шум реки, омывавшей фундамент старого дома. Снова трое сидели в гостиной, Грег и Эллен на софе, а Пэкстон наблюдал за ними из кресла, стоявшего напротив. Но в атмосфере комнаты уже что-то изменилось, нечто, чего он, как ни хотел, не мог не замечать: он оказался в меньшинстве — они все еще были вместе, а он был один… Он был один, далеко от всех, и в большой опасности.

Поделиться:
Популярные книги

Sos! Мой босс кровосос!

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Sos! Мой босс кровосос!

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Промышленникъ

Кулаков Алексей Иванович
3. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
9.13
рейтинг книги
Промышленникъ

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый