Похищение на Тысяче островов
Шрифт:
Они знали также, какая полиция в ближайшем городке Дорвале; знали при каких обстоятельствах к делу может быть привлечена Королевская канадская конная полиция; знали, каковы местные связи с ФБР и до каких именно пределов они простираются. Они знали, сколько патрулей в районе Тысячи островов, находящемся в 150 милях вверх по реке и, наконец, знали, что максимальное наказание за похищение с целью выкупа в Канаде — пожизненное заключение, а в сорока двух штатах США — почти наверняка смертный приговор.
— Ну, ладно, — сказал Пэкстон после того, как они убедились, что яхта
— А если Джо не сумеет сойти на берег? — спросил Дино.
— Придется тебе подождать, — отрезал Пэкстон. — Джо найдет такую возможность. Понятно, что он должен купить продукты или свежее молоко или зайти за почтой, или еще что-нибудь. Подожди его. Сам к яхте не подходи, не заезжай на машине на территорию яхт-клуба. Пусть Джо сам найдет тебя.
Заурчал мотор, и Пэкстон стал руками выбирать якорь. — Нам Джо теперь нужен только для того, чтобы выяснить, сколько времени они собираются здесь простоять. Тогда мы сможем назначить время похищения.
Джон Харпер Харрис, выглядевший крупным мужчиной даже сидя, смотрел через стол на пустой стул своей дочери. Опять опаздывает, черт побери! В Нью-Йорке нет человека, который бы осмелился так вести себя с ним.
Он был из тех людей, которые любят смотреть пристально, мастер не отводить глаза, признанный даже теми, кто лучше других умел выдерживать его взгляд. Сейчас он перевел его с пустого стула дочери на затененную тентом палубу, где был накрыт стол, потом на сверкающую верхнюю палубу, затем на деревянный причал, у которого стояла яхта и, наконец, остановил на стюарде Джо. Джо, решил он, подойдет в качестве временной мишени.
— Джо! — позвал он резко.
Хоакин Барзан, с виду равнодушно смотревший в сторону озера, встрепенулся. Он был небольшого роста, темный, нервный и выглядел так, будто его безукоризненно белый полотняный костюм ему велик и слишком хорош для него, и он изо всех сил пытается врасти в него. Казалось, он не по праву вторгся на чужую территорию в костюме не того размера и надеется, что это пройдет незамеченным, если он будет держаться невозмутимо.
— Хозяину что-нибудь нужно? — спросил он, не поднимая глаз выше летней рубашки Джона Харпера Харрисона.
— Вы предупредили мою дочь, что ленч подан?
— Да, сэр.
— Где она?
Хоакин показал на берег в сторону клуба.
— Там, за домом.
Джон Харпер Харрисон хмыкнул. Звук этот не предвещал ничего хорошего. Опять где-то на стороне, — означал он. Опять выпивает в компании этих недоумков… Зачем нужна такая яхта, если она ею никогда не пользуется? Тут он осознал нелепость своих рассуждений, и раздражение постепенно сменилось усмешкой. Эллен опаздывала, потому что молода и развлекается в компании других ребят, и кто, кроме старого идиота — безмерно любящего отца, —
Заметив его усмешку и благодушное настроение, Хоакин Барзан собрал необходимое мужество и спросил:
— Сколько мы здесь пробудем, пожалуйста, сэр?
Джон Харпер Харрисон, рассматривавший с законной гордостью владельца плавную линию верхней палубы, там где она переходила в нос яхты, спросил:
— Что такое, Джо?
Для человека достаточно чуткого это прозвучало бы несколько угрожающе, но, помимо чуткости, у Хоакина была еще своя особая задача, и он снова собрал все свое мужество.
— Сэр, пожалуйста, сколько мы здесь пробудем?
— Кому это надо знать? Я скажу шкиперу, когда соберусь отплыть.
Хоакин облизал губы. — Сэр, я должен купить овощи, молоко, лед, содовую воду, хлеб, мясо…
— Ладно, ладно, — сказал Харрисон, снова готовый вспылить. — Я понял… Можете рассчитывать на четыре или пять дней.
Хоакину этого было недостаточно, или достаточно примерно наполовину, но он не решился настаивать. Вместо этого, посмотрев в конец причала, он сказал: — Сэр, ваша дочь идет.
— Самое время, — проворчал Харрисон. Затем он предался удовольствию наблюдать, как она приближается на фоне ландшафта, который (признал он неохотно, как истинный американский патриот) был неплох, вовсе неплох.
Лужайки Королевского яхт-клуба, красиво расположенные, затененные большими деревьями и спускавшиеся к причалам, где на воде качались понтоны и стояло множество судов, служили хорошим обрамлением для девушки, которая действительно была очень красива. Конечно, — подумал Харрисон, заработавший 12 миллионов потому, что стремился в своей продукции к совершенству, — она носит эту нелепую одежду, которой увлекается сейчас вся молодежь — синие джинсы, какие любой уважающий себя работяга выбросил бы в конце рабочей недели, и кофточку-«верхушку», которая могла бы служить ее матери разве что носовым платком, но общее впечатление, безусловно, создается… Эллен Харпер Харрисон шла по причалу, будто он и вообще весь мир принадлежали ей, отмахнувшись по дороге от двух молодых людей, кивнув третьему и сделав большую петлю вокруг группы весьма презентабельных канадских моряков. Она находилась здесь, в яхт-клубе, всего двадцать часов, но слухи о ней уже распространились. Такой уж она была девушкой, и множество молодых людей готовы были с энтузиазмом подтвердить, что именно такими и должны быть девушки.
Она поднялась на борт, отшвырнула сумочку и села к столу под тентом. Все это она проделала с грацией, которая, возможно, заслуживала большей аудитории.
— Привет, папа!
— «Привет, папа», и что?.. — проворчал Джон Харпер Харрисон. — Я голоден, а ты опоздала… Если ты не можешь прийти вовремя к завтраку, не опаздывай, по крайней мере, к ленчу.
— Я бы не понравилась тебе за завтраком, — ответила Эллен, привычно уклоняясь от темы. — Утром я жутко выгляжу.
Харрисон смотрел на дочь, пока Джо подавал замороженное консоме. Она была красива, — красива, капризна и обожаема.