Похищение на Тысяче островов
Шрифт:
Моторка в полумиле от них вышла на одну линию с их катером и продолжила свой путь вверх по каналу, оставив их позади. Все трое в замешательстве тяжело дышали.
— Что мы теперь будем делать? — спросил Дино напряженно. — На этот раз она не одна… Дайте мне только добраться до этого Джо, до этого тупоголового мексиканца…
— Это не его вина, — сказал Керли Бейтс.
— Он мог предупредить нас, — крикнул Дино в слепой ярости.
— Каким образом? — спросил Пэкстон. Голос его прозвучал, как удар хлыста.
— Откуда
— Придется нам все отложить, вот что будем делать, — сказал Керли.
Пэкстон опустил бинокль и потер глаза. Затем свирепо оглядел Керли и Дино.
— Решения буду принимать я, и приказы отдавать буду тоже я… Мы не можем отложить дело, это ясно. Сегодня они здесь последний день. Завтра отплывут.
— Но мы не можем захватить двоих.
— Почему не можем? — резко возразил Пэкстон.
— Нам нужна только девушка. Так мы планировали. Мы не можем прямо сейчас менять свой план.
— Почему не можем? — снова спросил Пэкстон.
— Верно, ты прав, — сказал Дино, обретая прежнюю уверенность. — Мы возьмем их обоих. Не так-то уж это трудно. Какой он, Пэкс?
— Мальчишка. Лет двадцати двух — двадцати трех.
— Я им займусь, я займусь ими обоими.
Моторка была уже в миле от них и быстро уменьшалась в размере. В ней по-прежнему сидели двое, но теперь, когда они это знали, это обстоятельство не казалось им столь существенным.
— Давайте продумаем, как действовать, — сказал Пэкстон. — Дело надо сделать сегодня, иначе мы его провалим. Джо не виноват, этот парень, возможно, появился в последнюю минуту. Нас трое, не забывайте, а их двое… Но это еще не конец света. Дино, когда мы пристанем, ты займешься парнем.
— Я хорошо им займусь, — сказал Дино с усмешкой.
— Действуй не слишком грубо, — предупредил Пэкстон. — Лишь по необходимости… Керли, ты оставайся на катере, держи его наготове. Девушкой я займусь сам.
— Мне все это не нравится, — нервно сказал Керли. — Мы так не планировали.
— А никто не просит, чтобы тебе нравилось, — прорычал Дино. — Твое дело — катер.
— Ты хочешь сказать, — спросил Керли Пэкстона, — что мы заберем на Тысячу островов их обоих?
— Почему бы и нет. Там достаточно места.
— Но он-то нам не нужен.
— Может, у него богатый отец, — сказал Дино. — А ты что думаешь, Пэкс?
— Там посмотрим, — ответил Пэкстон. — Так или иначе, придется взять его с собой. Мы не можем его отпустить и не можем оставить его там, разве что похоронить.
Голос его не изменился, когда он произнес это. Не изменился и голос Дино, когда он довольно бодро ответил:
— Это мы можем сделать. Как у тебя с лопатой, Керли?
— Хватит, — ответил Керли испуганно. — Вы оба обещали…
— Ладно, — оборвал его Пэкстон. — Он поедет с нами. Не думаю, что он причинит какие-нибудь неприятности. Плохо, что он поехал с ней, вот и все. Плохо для него.
Он снова поднял бинокль и в последний раз посмотрел на моторку, теперь казавшуюся маленькой белой точкой на широкой поверхности озера.
— Это ничего не изменит. Дадим им полчаса, как планировали. Потом отправимся.
— Но ты не можешь так думать! — сказала Эллен с презрением. — Если только ты не… — Она поняла, что слово «мямля» все же неуместно и в последнюю минуту остановилась. — Все это так нелепо. Даже если больше не будет войны, в мире всегда останется соперничество. Особенно в Америке. Ты должен в нем участвовать, иначе тебя обойдут.
— Не возражаю, пусть обойдут, — сказал Грег Перринг.
— Но ведь в твоей работе есть соперничество?
— Напротив, — ответил он противным тоном учителя, — научные исследования требуют коллективной работы и ничего другого. Я не хочу обгонять Мартина, Сэпа Йоханнсена и остальных. Я просто хочу работать вместе с ними.
— Но ты все же хочешь, чтобы твоя команда была самой лучшей?
— Конечно.
— Ну, вот. Это и есть соперничество.
— Но это — не личное соперничество, — настаивал Грег. Он заметил, что она нахмурилась, и добавил: — Это не дело, Эллен. Я просто не признаю драк, вышибания из-под кого-то лестницы и других подобных методов. Именно это плохо в современном мире. Слишком много драк и грызни, недостаточно взаимопомощи и человеческого участия.
Она пропустила горстку песка сквозь свои тонкие пальцы и спросила.
— И за меня ты тоже не стал бы драться?
— Не думаю, чтобы это когда-нибудь понадобилось. Мы не в джунглях. Если только мы сами не устроим джунгли.
— Нет, не в джунглях, насколько я знаю.
Чтобы прервать затянувшееся молчание, грозившее стать неловким, он приподнялся на локте и огляделся. Маленький пляж, на котором они лежали, был пустынным и мирным, а вид на озеро — чудесным. Но тут он увидел, что их покою кое-что грозит.
— Черт побери, — сказал он неожиданно. — Вон идет другая лодка.
— Какое это имеет значение? — спросила она капризно.
— Я хотел побыть с тобой наедине.
— Вот, Грег Перринг! Разве это не соперничество? Ты что, не хочешь делить меня ни с кем в целом мире?
— Ты знаешь, что не хочу.
Грег увидел, что приближающийся катер направился к берегу и остановился в нескольких футах от их моторки. На катере были трое мужчин. Когда он привстал, двое из них, повыше ростом, вышли и направились по воде к берегу. Один был темноволосый и полный, второй — худощавый. Оба выглядели очень целеустремленными.