Похищение строптивой
Шрифт:
Женщина спустилась в главный зал и тут же направилась к своему господину. При виде нее Клейтон чуть не подпрыгнул на месте, но вовремя себя остановил, зная, что за ним следили десятки любопытных глаз.
– Ваша милость, – служанка присела в реверансе и, видя вопрошающий взгляд хозяина, пояснила, – госпожа уже проснулась.
– Как она себя чувствует? – Клейтон старался говорить как можно тише и менее взволнованно, чувствуя, как слуги кругом навострили уши.
– Неплохо. Немного напугана и расстроена. Я уговаривала ее позавтракать, но она отказалась. Дело в том, что госпожа боится вставать с кровати по причине…эээ…того, что не одета. – Служанка покраснела, не зная, как объясниться с хозяином. –
Клейтон окаменел и сам смущенно потупился. Почему он не продумал все заранее?
– Касильда, – произнес он после паузы, почему-то стыдясь смотреть в глаза собственной горничной, – поищи у себя какой-нибудь наряд поприличнее, а потом сходи в деревню и закажи портнихе несколько платьев. И скажи, чтобы не скупилась, пусть возьмет лучшие материалы.
Кассандра стояла ступеней выше графа в лестнице сословий, к тому же определенно была богаче, и мужчине невероятно хотелось блеснуть своим состоянием и показать, что здесь ей будет не хуже, чем в доме родного папочки.
Но сейчас необходимо официально представиться. Поэтому он встал из-за стола и размашистыми шагами направился вверх по лестнице на второй этаж в комнату будущей жены.
Он застал девушку сидевшей на кровати и, навалившись на спинку, настороженно глядевшей по сторонам. При виде вошедшего мужчины она испуганно напряглась и, схватив одеяло руками, натянула его практически до подбородка.
Клейтон замер в дверях, лишний раз поразившись, насколько красива его невеста. Даже появившаяся вчера на лбу шишка с левой стороны не портила впечатления. В свете дня ее внешность казалась ускользающей, эфемерной, неземной. Бледно-молочная кожа в сочетании с каштановыми волосами создавали образ лесной эльфийки, высокие скулы, тонкая шейка, а главное глаза…Нет, Клейтон не ошибся в полумраке старого замка – они действительно были бирюзовые! Словно не у земной женщины, а волшебного существа из сказок.
Но, увы, стоило ему переступить порог ее комнаты, как в этих глазах появился страх, и мужчине это не понравилась.
– Ну-ну, малышка, тебе не стоит меня бояться. Я не причиню тебе вреда.
Вряд ли девушка ему поверила, так как глубже закуталась в покрывало и буквально вжалась в кровать. Она напоминала маленького мышонка, угодившего в лапы пресыщенному коту (что собственно и было правдой). Но сейчас ему необходимо успокоить ее.
Девушка так не сочеталась с этой комнатой, хотя она была лучшей в поместье с камином во всю стену, широкой кроватью, резным сундуком для одежды и расписанными золотой нитью гобеленами на стенах, словно диковинная птица в старой клетке, подумал Клейтон, делая пару шагов вперед. Но, видя, как в двух бирюзовых камнях изысканных глаз блеснула паника, остановился. Не торопись, приказал себе мужчина.
– Разрешите представиться, – нарочито игриво произнес он. – Клейтон Несбитт граф Файф.
Кассандра ответила ему лишь настороженным недоумением. А чего он хотел? Что такая знатная богатая особа знает всех лордов Обергона и, услышав его имя, тут же облегченно вздохнет? Ведь для нее он, прежде всего, разбойник, выкравший ночью из собственной постели. Чувство запоздалого стыда и раскаяния, словно ушат ледяной воды, окатили его с ног до головы, стоило ему только взглянуть в эти испуганные молящие глаза. Как должно быть он устрашил бедняжку, явившись ночью в ее комнату. Он выглядел словно дьявол в этом черном плаще в полумраке комнаты, зажав ей рот и связав. Точно! Она приняла его за чудовище, похитившее ангела из дома и унесшее далеко от родных и близких. Ничего удивительного, что она дралась, как тигрица. Клейтон был восхищен ее храбростью и силой.
Надо было что-то срочно придумать. Объяснить этому божественному созданию, что он ни настолько ужасен, как ей кажется. Что у него есть веские причины привезти ее сюда и склонить к браку. Ну не может же он заявить, что его величество заставил сделать это потому, что она надумала выскочить за соседа-маркиза. Тогда не знать ему ответных чувств ангелочка до конца своих дней. А когда разъяренный папаша явится к нему в поместье, Кассандра первая должна выйти навстречу и сказать, что любит Клейтона и готова стать его женой.
Мужчина изобразил притворное сожаление.
– Неужели мое имя ничего вам не говорит?
Девушка отвела взгляд в сторону и отрешено уставилась в пространство, явно пытаясь вспомнить его, но когда снова посмотрела на графа, в ее глазах читалось лишь недоумение. Боже, какая же она милая!
– Ну, же, принцесса, мы были представлены друг другу в прошлом году…, – Клейтон задумался. Где они могли быть представлены? Судя по тому, что он о ней слышал, Кассандра была редкостной кокеткой и обожала внимание мужчин, а потому любящий отец, уступая прихотям дочери, часто возил ее в столицу на сезон балов, где она пользовалась большой популярностью. Точно, столица! – В Остлере. Весной.
Мужчина думал, что она поразмышляет, да кивнет. Ведь на балах она знакомилась с множеством кавалеров и не могла упомнить очередного очарованного ей лорда. Но на удивление глаза девушки раскрылись и стали изумленно увеличиваться, а вскоре напоминали два огромных блюдца.
– Что вам от меня нужно? – произнесла девушка дрожащим голосом, казалось, испугавшись еще сильнее.
Клейтон онемел. Что за голос! Словно сотни фей играли с колокольчиками, порхая над цветами. Он не заметил, как расплылся в блаженной улыбке, но вовремя себя поправил. Еще недолго, и он станет поэтом. Что на него нашло? Так восторгаться какой-то девчонкой.
– А разве вы не догадываетесь?
Ему кое-как удалось собраться и взять себя в руки. Нужно продолжать гнуть свою линию, прикинувшись безумно влюбленным. Он театрально прижал руку к груди и произнес приторно-сладким голосом:
– Я хочу жениться на вас, моя дорогая! Я очарован вами с самой первой встречи («что было правдой») и места себе не нахожу, зная, что вы могли увлечься кем-то другим. Прошу меня простить за столь возмутительный поступок. – Он развел руки по сторонам, демонстрируя комнату, в которой они находились. – Но я человек уже не юный, чтобы играть с вами в кошки-мышки. Поэтому и «пригласил» вас сюда. Здесь в моем поместье, мы сможем лучше узнать друг друга, чтобы, когда ваш батюшка явился ко мне с войной, мы уже встретили его супругами.
Кассандра от его слов вся превратилась в объятый страхом и болью, съежившийся комочек и сильнее прижалась к спинке кровати. Клейтона на секунду охватил стыд, но он не позволил себе раскаиваться над своим поступком. Да, он поступил некрасиво и нечестно по отношению к этому ангелу. Но, в конце концов, это все воля короля. Он уже смирился со своей участью (надо признаться, весьма сладкой). Теперь пришла очередь Кассандры принять ее. Но все же стоит действовать деликатнее.
– Ну, же малышка, не стоит так переживать. Я понимаю, мое жилище несравнимо с дворцом, в котором вы живете, да и я, возможно, не мужчина вашей мечты, – он усмехнулся, словно хорошей шутке, – но, поверьте, я сделаю все возможное, чтобы здесь вы чувствовали себя настоящей принцессой, ваша светлость. Как только вы освоитесь и начнете выходить из комнаты, я покажу вам свой дом, мы будем совершать конные прогулки по территории поместья или пешие в лесном гребне у озера, вы постепенно узнаете здешние места, людей и научитесь управлять хозяйством. Это вам пригодится, как будущей графине.