Похищенный
Шрифт:
3
Плов по-индийски с курицей, шафраном и другими специями.
4
Персонаж сериала
5
Не найдется ли у вас… (фр.).
6
Каникулы (фр.).
7
У вас есть карта местности? (фр.).
8
Вон там, месье (фр.).
9
С завтраком.
10
Доброе маленькое существо в фольклоре юго-западной Англии, в графствах Корнуолл и Девоншир; по некоторым поверьям, в пикси воплощаются души младенцев, умерших до крещения.
11
«Добро пожаловать в Сен-Бурден» (фр.).
12
Прозвище лондонских полицейских, сокращение от Robert; по имени Роберта Пиля, реорганизовавшего лондонскую полицию в 1829 г.
13
Прошу! (фр.).
14
Две комнаты.
15
Сказочный замок из трилогии Толкиена «Властелин колец».
16
Фирменное название пшеничных батончиков из спрессованных хлопьев, подаются к завтраку с молоком и сахаром.
17
Фирменное название целлюлозной массы для гидроизоляции.
18
«Охотничья ферма: ореховое масло», «Охотничья ферма: гусиная печенка».
19
Гусиная печенка.
20
В Англии и Франции движение лево- и правостороннее, соответственно.