Похождения Синдбада-Морехода
Шрифт:
Повелительница спала. Да и мои силы были на исходе. И более ее прекрасное тело не вызывало у меня никаких чувств. Безумие ночи, ее сладостные объятия и громкие крики, конечно, льстили мне как мужчине. Но я чувствовал, что надежды моих спутников умерли. Ведь всего три раза кричала Анаис. А спутников моих в клетке было пятеро.
Что
Я понял, что придется браться за меч, пытаться отвоевать их силой. Но сейчас, нагой, я мог только прикидывать, где взять оружие. Ведь вся моя одежда лежала у края помоста, и в каждой ее складочке был камень из тех, о каких так мечтал халиф…
Минуты шли, но уснуть я не мог. Мысли все время вращали вокруг одного: где взять оружие?
Я встал, оделся, стараясь не издать ни единого звука. Одеяние мое было тяжело, будто я надевал не шелковые шаровары и халат, а страшные доспехи вроде тех, что привозят из далеких северных стран люди, что зовутся франками.
Я отодвинул полог и босиком подбежал к клетке, вокруг которой по-прежнему спала, обернувшись, огромная змея.
Мои товарищи уже ждали меня.
– Выхода нет, придется нам пробиваться на свободу. Вот только не знаю, где мы сможем найти оружие. – Я решил не тратить время на объяснение. Каково же было мое изумление, когда старшина мне сказал, что оружие осталось при них!
– Повелительница уверена, что наши кинжалы и мечи ничего не смогут сделать с ее чудовищными слугами. А потому, посмеявшись, оставила нам все.
– Это была ее ошибка. И мы воспользуемся ею. Киньте мне один из тех дамасских кинжалов, что еще на корабле видел я у вас в руках.
Судьба была ко мне милосердна, и сталь, блеснув, упала на мягкий ковер, не издав звона.
Выбора не оставалось: стальной клинок вошел в тело сонной Повелительницы легко и бесшумно. Но она все же была волшебницей и потому прожила ровно столько, чтобы страшным голосом, перешедшим в оглушительное шипение, закричать:
– Ермундгад, слуги мои, ко мне!
Змей, что охранял пленников у клетки, распрямившись, мгновенно оказался у помоста. Но мои товарищи ждали этого и в тот же миг освободились. Я же стоял босиком, не в силах отвести глаз от поднимающейся надо мной чудовищной головы. Вот еще секунда, и я останусь здесь навсегда.
– Синдбад, пригнись!
Голос старшины мамлюков вывел меня из оцепенения. Огромный алмаз, выпущенный из пращи, ударил змея по голове. Удар оглушил чудовище, и в тот же миг я перепрыгнул через его тело. Острые грани камня разрезали кожу, и теперь потоки темной дымящейся жидкости окружали помост. Пора было уносить ноги.
Мы бежали по боковому коридору. Рассуждать сил не оставалось, и я положился на своих товарищей – их боевой опыт должен был нам пригодиться.
Вот показался свет, и мы выскочили из каменного коридора. Дальше пути не было – все пространство от скал до самого берега моря было запружено чудовищами: змеи и птицы Рухх, звери с рогом на носу и ящерицы, огромные как дом… Что ж, нам оставалось как можно дороже отдать свои жизни.
Мы замерли. В отчаянии я мысленно
«У старшины мамлюков на поясе должен быть кошель с серебряными монетами. Эти монеты заколдованы, а сила их так велика, что от соприкосновения с волшебным серебром любое чудовище превратится в камень. Вы сможете пробиться к кораблю, что ждет вас в бухте за скалами…»
От этого ответа в глазах моих потемнело. Неужели все было предусмотрено заранее и мы оказались просто игрушками в руках халифа?!
«Нет, Синдбад. Ты, твои силы и мужество – вот самое главное оружие. А серебряные монеты каждый мамлюк носит с собой с того самого момента, когда становится на службу халифа, да хранит его небесный свод! Не теряй времени. За вами гонятся слуги Повелительницы!»
– Бросай серебро! – закричал я что было сил. – Это единственное спасение!
В глазах мамлюков страх сменился изумлением, а изумление – отчаянной радостью. Блеснув в лучах солнца, серебряные монеты упали на чудовищную охрану дороги. И – о счастье! – подданные Повелительницы великанов окаменели. Сзади слышались кошмарные звуки – нас догоняла армия чудовищ, что пряталась в подземельях и гротах. Времени терять и в самом деле было нельзя!
Мы бежали так, будто нас несли на плечах самые быстрые ифриты. И вот показались берега бухты, а вдалеке и в самом деле виднелся кораблик.
Мы решились плыть – но без помощи моих товарищей я бы не добрался до спасительной палубы корабля. Ступив на него, я услышал тихий плач. Оглянулся по сторонам, но стало ясно, что звуки эти слышу только я.
«Прощай, Синдбад! Мне была предсказана смерть в тот миг, когда я отдамся тебе. Я не поверила… Теперь умираю. Но помни, мои слуги всегда будут следить за тобой. Опасайся их…»
Повелительница гигантов оставила мне свой прощальный дар…
Через семь долгих дней, радостным утром ступил я на пристань родного Багдада, обители правоверных. Со слезами встречала меня моя прекрасная жена.
Все диковинные камни, что я смог привезти, отдал я халифу в сокровищницу. Знаю, что подобных редкостей более ни у кого из властителей не было.
Не одним кошелем звонкого золота одарил меня Гарун-аль-Рашид. Но теперь я уже не радовался ничему, кроме соединения с моей прекрасной Лейлой, слаще губ которой не было ничего в этом мире…
Вот так закончилось второе путешествие.
– А завтра, – сказал Мореход собравшимся, – если захочет Аллах великий, я расскажу вам о чудесах своего третьего путешествия.
И когда Синдбад-Мореход окончил свой рассказ, он приказал выдать Синдбаду-ученику сто мискалей золотом. Синдбад взял их, ушел к себе домой, изумляясь тому, что пришлось вынести Синдбаду-Мореходу, и благодаря Аллаха и то, что он вновь позволил изумиться невероятным чудесам огромного мира.
А дома Синдбад-ученик решил записывать все, что рассказал его учитель, чтобы в назидание потомкам остались изумительные, полные правды повести Синдбада-Морехода.
Макама третья