Пока корабль плывет
Шрифт:
Мэгг кивнула. Она понимала это, научилась понимать за два месяца плавания. Если не помогать друг другу - не выплывешь, это железный закон.
– Через неделю придем к Мадагаскару, - сказал граф уже обычным тоном.
– Большой остров. Но остановку там делать не будем и на берег не пойдем.
– А как же провизия? Вода?
– Увидите.
К причалу подойти оказалось совершенно невозможно. Хуже, чем в Кейптауне. Казалось, вся бухта просто набита лодчонками, как мешок соломой. «Счастливица» бросила якорь у края столпотворения, матросы ловко подобрали паруса, оставив лишь носовой, чтобы шхуну не разворачивало против ветра. Хрупкие юркие лодочки окружили «Счастливицу» в мгновение ока. Матросы, закончив
Сильверстайн, Таннерс и кок плотной группой прибились к борту и вступили в переговоры с каким-то подозрительным типом: смуглокожий, одетый в короткие штаны и куртку, перехваченную лишь веревкой, он мог бы сойти за туземца, если бы не пронзительные голубые глаза, хитро сверкавшие в тени широкополой конической соломенной шляпы. Оживленно жестикулируя, он вручил Сильверстайну толстый, перевязанный бечевкой пакет, который капитан тут же прижал к сердцу, словно это была драгоценнейшая вещь на свете. Кивнув незнакомцу, Рэнсом удалился в свою каюту. Мэгг нерешительно сделала несколько шагов по направлению к Таннерсу, но едва не столкнулась с матросом, который тащил в сторону камбуза громадную корзину каких-то неизвестных тропических фруктов. Насчет того, фрукты ли это, Мэгг была не уверена: выглядели они как огромные фиолетовые яйца, покрытые волосками. Хотелось верить, что это именно фрукты, а не что-то живое - то есть когда-то бывшее живым.
– Прошу прощения, миледи, - попытался раскланяться матрос, но чуть не рассыпал свой груз.
– Ничего, - улыбнулась Мэгг, уступая дорогу.
Таннерс о чем-то оживленно спорил со старухой в ярком халате. Мэгг никогда в жизни не видела столь колоритной особы: морщинистая, смуглая почти до черноты, но с выбеленным лицом, тонко подведенными бровями и трубкой в зубах. Зубы, кстати, были невероятно белыми. Кажется, фарфоровыми.
Мэгг ни слова не поняла из разговора первого помощника и старухи, но неожиданно, когда мисс Ливермор оставалось сделать пару шагов до Таннерса, пожилая леди щелкнула пальцами, и откуда-то из глубин лодчонки на свет божий выбралась молоденькая девушка, почти девочка. Она была потрясающе красива, но Мэгг не сразу это поняла. Зато тут же отметила, что из одежды на красавице имеется только тоненькая набедренная повязка, расшитая жемчугом. Мэгг была готова сквозь землю провалиться, что на палубе корабля весьма затруднительно: прежде чем провалиться сквозь землю, пришлось бы как-то миновать палубу и толщу океана. Достойнее всего было бы развернуться и уйти, но такой возможности не представилось - Таннерс ее заметил. Покраснев до ушей, первый помощник что-то быстро проговорил, обращаясь к старухе, и попытался прикрыть собой столь неприличное для взгляда юной леди зрелище. Мэгг постаралась сделать вид, будто ничего не заметила, но вышло не очень достоверно.
– Мисс Ливермор, - неловко поклонился первый помощник.
– Чем могу служить?
– Я просто прогуливаюсь, - поклонилась в ответ Мэгг.
– Прекрасный день.
Тем временем старуха не собиралась выполнять приказ Таннерса. Кажется, тот велел ей убираться с глаз долой вместе со своим «товаром». Торговка подтолкнула вперед обнаженную красавицу и принялась демонстрировать ее достоинства. Действительно, посмотреть было на что, вся команда прекратила торговаться и уставилась на девушку, без смущения крутившуюся во все стороны, перебиравшую шелковистые волосы и призывно улыбавшуюся. Матросы одобрительно засвистели и заулюлюкали. Таннерс, лицо которого стало совершенно малиновым, рявкнул, перекрывая шум:
– Прекратить
Матросы притихли, бросая немного смущенные взгляды на Мэгг, но вскоре вернулись к своим торговым делам. Первый помощник снова попытался отправить старуху восвояси, однако та заголосила пуще прежнего и подтолкнула красавицу вперед. Девушка ловко вскарабкалась на борт и прильнула к груди Таннерса, прежде чем тот смог что-либо предпринять. Мэгг на мгновение показалось, что сурового первого помощника хватит удар, настолько он покраснел, даже глаза налились кровью. Таннерс явно разрывался между потребностью продемонстрировать хорошие манеры мисс Ливермор и вполне понятным желанием грубо и с соответствующими выражениями отшвырнуть от себя голую куртизанку. Мэгг позволила себе предположить, что красотка - туземный вариант куртизанок.
Прежде чем Таннерса хватил удар, рядом возник капитан и решительно оторвал черноволосую красавицу от первого помощника. Странно, но возражать Сильверстайну старуха-сводница не стала, быстро отправила свою молодую спутницу в лодку и отчалила.
– Простите, мисс Ливермор, - выдавил Таннерс.
– Не стоит волноваться, - постаралась не засмеяться Мэгг.
Может быть, ей стоило продемонстрировать смущение или даже упасть в обморок, но было так смешно, что сил разыгрывать из себя нежную розу не оставалось. Матросы оказались не столь сдержанными и деликатными, как Мэгг, поэтому Таннерсу пришлось поскорее скрыться в трюме, чтобы окончательно не подорвать свой авторитет.
– Хотите что-нибудь приобрести?
– Сильверстайн окинул взглядом стихийно возникший вокруг корабля рынок.
– А здесь можно купить что-либо достойное внимания?
– Я бы посоветовал вам не рисковать. Местные торговцы способны ободрать вас как липку и всучить самый негодный товар. В Азии нет такого понятия, как честный торговец. Здесь считается, что обмануть покупателя - дело чести.
– Но ваш кок купил много провизии, а матросы тоже не сидят в сторонке.
– Они здесь не в первый раз. К тому же знают местное наречие и сами по себе еще те пройдохи.
– Почему же мистер Таннерс попал впросак?
Сильверстайн потер переносицу, потом сдвинул на затылок треуголку.
– Я не думаю, что объяснение придется вам по вкусу.
– Но я настаиваю.
– Помните, я говорил вам, что «Счастливица» никогда не брала на борт женщин?
– Да, прекрасно помню.
– В действительности, мы не берем приличных дам.
– Ах, вот оно что… - теперь пришла очередь Мэгг краснеть, но она быстро взяла себя в руки.
– Выходит, я лишила мистера Таннерса возможности получить удовольствие от прелестей туземной красотки.
– И не только мистера Таннерса.
Почему-то Мэгг почувствовала, что даже мысль о том, что Сильверстайн мог бы прямо сейчас прижимать к груди не пакет с неизвестным содержимым, а голую девицу, приводит ее в ярость. А он еще смеет так спокойно об этом говорить!
– Простите, что я нарушила ваши планы, - холодно отчеканила девушка, резко отвернулась и почти бегом направилась в сторону двери, ведущей к каютам.
Глава 24
Шхуна шла по Индийскому океану, и иногда Мэгг казалось, что это похоже на сказку, а иногда - на кошмар.
То, что девушка видела вокруг, было сказочным. Альбатросы, иногда садившиеся на реи. Невообразимые закаты, когда, казалось, все вокруг тонет в золоте и багрянце. Дельфины, взлетающие прямо из-под киля в облаке сияющих брызг. Однажды матросы выловили огромную морскую черепаху и хотели пустить ее на суп, но сжалились над Мэгг, с первого взгляда очарованной черепахой, и отпустили пресмыкающееся с миром.
А кошмаром… Кошмаром было то, что Мэгг с каждым днем все труднее становилось общаться с Сильверстайном.