Поклонник
Шрифт:
Я обернулся и увидел высокого типа, несколько массивного, С короткими седеющими волосами и профилем греческого бога, — так, наверное, написали бы в тех журналах, которые обычно читала моя матушка.
— Меня зовут Эдгар Ромэйр, — сказал он и выжидающе уставился на меня.
— Привет, — ответил я.
Он захлопал глазами. Ресницы у него были густые, вроде бахромы, окаймляющей персидские ковры.
— Вы, само собой разумеется, слышали обо мне, — сказал он. — Бродвей, знаете ли…
— Еще бы, — сказал
— Очень смешно, — процедил он сквозь зубы. — Сделайте мне одолжение, лейтенант, — перережьте себе глотку!
Он грациозно развернулся на каблуках и пошел от меня прочь, как бы пританцовывая. Я подумал, что неплохо бы выпить еще, как вдруг обнаружил, что не допил и того, что плескалось у меня в бокале.
Снова появился Ральф Беннет.
— Как вижу, вы только что повстречали нашу известную бродвейскую звезду.
— Ромэйра?
— Ну да. Вы ведь не будете утверждать, что не слышали о нем.
— Теперь слышу, — сказал я. — И где он играет?
— Увы, сейчас нигде. — Беннет прокашлялся. — Эдгар ушел со сцены.
— По собственной воле… или по бродвейской?
— Он решил, что ему нужно перевести дух.
— Я понимаю, что он имел в виду, — сказал я. Пришло время сменить тему разговора. Я закурил сигарету, оглядел комнату и снова обратился к Беннету:
— Интересно, как все эти сверхмодные удобства можно было понастроить на вершине горы?
— Кому-то пришла в голову идея открыть здесь загородный клуб, — ответил он. — Но на полпути они разорились, и эта собственность отошла к нам.
— А Стелле Гибб принадлежит здесь хоть частица? — поинтересовался я.
— У нас существует соглашение, по которому она имеет право пользоваться этим домиком, — сказал он, тщательно подбирая слова.
— ?Домик?! — сказал я. — А как, интересно, она называет свой настоящий дом?.. ?Беверли Хилтон??!
— У того парня, который строил загородный клуб, были весьма честолюбивые замыслы, — ухмыльнулся Беннет. — Может быть, потому и прогорел.
— Смотрите, чтобы с вами этого не случилось, — сказал я, передава ему свой пустой бокал. — Налейте-ка мне выпить — вы ближе всех.
— С удовольствием, лейтенант.
Из другого конца комнаты послышался легкий хлопок. Похоже было, что кому-то влепили пощечину. Я взглянул в ту сторону и увидел Стеллу и Джулию, стоящих неподвижно лицом друг к Другу. Щека Джулии Грант пылала огнем.
— Ну ладно, — сказала она звонким голосом. — Этим сказано все, Стелла. Поставим на этом точку!
Стелла Гибб сделала глубокий вдох, который едва не порвал лямку на ее лифе, и залепила Джулии еще одну пощечину. Я даже вздрогнул от звука, — больно, должно быть.
— Ладно, Стелла, — повторила Джулия низким и ровным голосом. — Ты уже давно напрашивалась, теперь точно схлопочешь… причем по полной программе! — Она медленно повернулась и, сопровождаемая тягостной тишиной, вышла из домика.
— Ваша порция, лейтенант, — сказал Беннет. Я взял бокал из его рук.
— Как вы полагаете, в чем тут дело? Он пожал плечами.
— Понятия не имею, лейтенант. По-моему, девочки просто поговорили по душам.
— Вот тебе и на, а такая симпатичная с виду парочка, — сказал я, отдавая должное их фигурам. — Удивительно, как это еще никто не взял их на телевидение… для участия в детском шоу… вот была бы наука дл малышей!
— У вас поразительное чувство юмора, лейтенант, — промямлил он бесстрастно. — Всякий раз, когда проводится это шоу по сбору средств в полицейский фонд, — готов биться об заклад, — вы всех там заставляете покатываться со смеху.
— Только женщины-полицейские на эти шоу не ходят, — сказал я. — Говорят, на этот счет вроде бы есть постановление муниципалитета. Вы ведете бухгалтерские книги?
— Конечно, — сказал он. — Они в моем сейфе. Желаете пройти ознакомиться?
— Не желаю. Честно говоря, такого рода цифры меня никогда не интересовали. Я лишен праздного любопытства.
— Для вас все, что угодно, только спросите, — сказал он.
— Думаю, я уже видел достаточно, Беннет. Сейчас заберу свою блондинку и отправлюсь домой.
— Приятно было пообщаться, — сказал он. — Заезжайте, когда пожелаете.
— Я приеду к вам с приветом рассказать, что солнце встало, — пообещал я ему и направился в тот уголок комнаты, где Аннабел и актер, казалось, были очень чем-то увлечены… хорошо, если просто болтали. Я прошел уже примерно полпути, как кто-то схватил меня за руку.
— Как? Вы уходите, лейтенант? — замурлыкала мне на ухо Стелла Гибб.
— Если только не будет проводиться новый чемпионат, — сказал я, осторожно высвобождаясь. — Сегодня был славный бой, чемп, и вы заслуженно победили. Техническим нокаутом в первом раунде. Ха-ха!
— Что заслужила, то и получила, — весело заключила Стелла. — Мне даже понравилось, а то вечер что-то становился скучноватым.
— Вечер, кстати, был замечательно скучным, — сказал я. — И только по вашей милости он мне не понравился. Надеюсь, больше вы меня не позовете. Теперь я могу идти?
— Знаешь, милый, — ее глаза заблестели, — мужчине не так-то легко улизнуть от меня. Ты мне нравишься, Эл. Разве тебе этого не достаточно?
— Даже слишком, — сказал я. — До свидания. Передайте от меня привет Корнелиусу.
Я, наконец, добрался до Аннабел и превратил ?сладкую парочку? в ?кислую троицу?.
— У тебя была шляпка или еще что-нибудь? — спросил я Аннабел. — Мы уезжаем.
— Не смею вас задерживать, — сказала она решительно.
— Ну, хватит, я голоден. Перехватим чего-нибудь по дороге домой.