Покорение иного мира с системой могущества. Том 2
Шрифт:
Сьюзен с её отцом выказали желание отправиться домой, но Мэй предложила им поехать с нами. Служанка сообщила мне, что человек, которого мы ищем проживает в той же части города, где находится особняк барона, а потому вполне можно убить двух зайцев одним выстрелом: сначала разберёмся с вражеским заклинателем, а затем разрулим ситуацию с помолвкой.
Я согласился. Семейство Блум тоже не было против. На том и порешили.
Скинув заботы по подготовке празднования на товарищей, мы отправились в путь. Служанка следовала в том направлении, который
— Он живёт в том же районе, что и отец, — поддерживая оконную шторку, подметил я. — Погодите-ка…
Сперва мне показалось, что это просто совпадение.
«Вероятно, здешние архитекторы тупо клепают поместья как под копирку, потому здания так похожи друг на друга».
Но, присмотревшись повнимательней, я ахнул от удивления:
— Это не просто пародия, а в самом деле особняк барона! — я высунул голову из окошка. — Мэй, ты уверена, что нам сюда? Твоё устройство не могло что-то напутать?
— Нет, господин. Выслеживающие кристаллы славятся своей точностью.
— Понимаешь, что это значит?
— Что наш преступник — кто-то из окружения самого барона.
Едва транспортное средство остановилось напротив отремонтированных ворот, мы вчетвером сразу же выбрались наружу.
— Надеюсь, что в этот раз нас встретят, как подобает, — протянул я, разглядывая сквозь кованное ограждение людей по ту сторону.
Несколько слуг заметили гостей и поспешили в главное здание. Почти в ту же минуту из особняка пулей вылетел Чейз в тёмном атласном костюме.
Я не мог не заметить, как в этот самый момент кристалл в руках Мэй буквально вспыхнул на полную мощность. Чем ближе подходил усатый дворецкий, тем ярче становились указательные огни.
Мы со служанкой переглянулись и одновременно кивнули. Было понятно без слов, что перед нами ровно тот, кого мы искали.
«Какое удачное совпадение! Человек, которого требовалось разоблачить подставил сам себя! Теперь остаётся лишь правильно разыграть свои карты, и мы разом решим две проблемы».
Дабы случайно не спугнуть таракашку, я приказал Мэй убрать устройство слежения и ждать моего сигнала. Всё-таки первым делом следовало выполнить квест, а затем всё остальное.
«Похоже, Мэй заранее предполагала, кто может быть виновником, а потому предложила взять с собой Блумов. Вместе с ними у нас будет отличное прикрытие. Благодаря этому Чейз даже и не подумает, что именно он — причина нашего визита!»
Пока я плавал в своих мыслях, дворецкий уже открыл врата и, сделав небольшой поклон, поприветствовал:
— Молодой господин, рад видеть вас в добром здравии. Чем обязаны вашему визиту?
— Мы пришли, чтобы поговорить с отцом, — я не собирался стоять по ту сторону забора и, не дожидаясь дворецкого, прошёл во двор. — Отведи нас в гостевую комнату, а затем сообщи барону о нашем прибытии.
Усач окинул взглядом отца и дочь рода Блум, после чего развернулся и повёл за собой:
— Будет исполнено. Прошу за мной.
На этот раз во время прогулки вдоль аллеи мною не было замечено презрительных взглядов или тех, кто бы проигнорировал появление возможного наследника.
«Кто-то преподал прислуге урок, — заключил я. — Похвально».
Как только мы зашли в дом, сразу же проследовали в зал для переговоров.
В помещении оказалось пустовато: всего лишь один журнальный столик и четыре кресла, но этого было вполне достаточно для того, чтобы провести беседу.
Мы с семейством Блум заняли по одному месту, а Мэй как прислуга встала позади меня. Пока Чейз бегал по поместью в поисках барона, я выдал напарнице инструкции.
Через несколько минут, чтобы сгладить наше ожидание, принесли чай. Я взял чашечку, принюхался и уже был готов отпить, как дверь внезапно распахнулась и на пороге показался статный мужчина в белой рубашке.
Не успел он войти в комнату, как спокойная обстановка сразу же оживилась. Следом за отцом зашёл дворецкий и прикрыл дверь изнутри.
Мы со служанкой переглянулись.
«Всё идёт по плану».
— Александр, Себастьян, Сьюзен, — блондин распахнул руки, будто желая всех разом обнять, — что вас сюда привело такой компашкой?
Мы привстали мест, дабы поприветствовать хозяина дома, после чего я дал ответ:
— Отец, дело в том, что мы пришли обсудить кое-что очень важное. Надеюсь, ты не откажешь.
Он кивнул и указал на кресла, как бы говоря, чтобы мы садились. После этого барон занял единственное свободное место напротив меня и серьёзным тоном продолжил:
— Говори. Я внимательно слушаю.
Глава 11. Разоблачение
— Начнём с предыстории, — не стал торопиться я. — Помнишь, ты интересовался, как мне удалось прийти в чувство после нескольких лет пребывания полоумным?
— Ну разумеется. Это ж было не так давно. Мне до сих пор интересно.
— В тот раз я не рассказал, потому что это прозвучало бы слишком странно, но теперь, когда выяснил, в чём было дело, могу удовлетворить твоё любопытство, — я сделал глубокий вдох. — Первым, что увидел после того, как очнулся был бескрайний лес. Я оказался посреди опасного места — Рощи страданий. Совсем один. Мне было совершенно неясно, как туда занесло, но, скорее всего, именно из-за шока мои чувства вернулись и сознание пришло в норму.
В свою историю пришлось добавить немного отсебятины, дабы сплести все ниточки.
— К счастью, мне повезло, что в тот момент рядом бродила группа воителей. Благодаря им я добрался до города.
Лицо барона выражало непонимание, но он не перебивал и продолжал слушать. Мельком взглянув на дворецкого, я заметил, как забегали его глазки.
— После того, как встретился с Мэй, рассказал ей о происшествии. Она предположила, что кто-то мог меня выкрасть. Такой версии мы и придерживались до сегодняшнего дня…