Полёт над кукушкиным гнездом
Шрифт:
Заливается звонким смехом, и ВОЖДЬ вторит ему — на сей раз уже без страха. Входит СЕСТРА РЭТЧЕД в сопровождении санитаров.
РЭТЧЕД /дружелюбно/. Что вы тут увидели такого забавного?
МАКМЭРФИ. Не уверен я, что вы поймете.
РЭТЧЕД, Неужели вы, друзья, не жалеете о том, что натворили?
МАКМЭРФИ. Боюсь, что нет, мэм. Так что если вы для нас что придумали, валяйте, — мы готовы,
РЭТЧЕД. У нас было совещание. Рэндл. И персонал решил, что было бы полезно полечить вас электрошоком. Но мы не станем вас этому подвергать, если вы согласны признать
МАКМЭРФИ. Вы уже приготовили бумагу, которую я мог бы подписать?
РЭТЧЕД. Бумагу?
МАКМЭРФИ. Ну да, тогда вы могли бы еще кое-что туда добавить: как я покушался на жизнь президента, и как я считаю свою житуху здесь слаще, чем на Гавайях. И…
РЭТЧЕД. Не думаю, чтобы это…
МАКМЭРФИ. А когда я эту бумагу подпишу, вы принесете мне одеяло и пачку сигарет из посылок Красного Креста. Да-а, врагам нашим не мешало бы поучиться у вас, леди!
РЭТЧЕД. Рэндл, мы же пытаемся помочь вам.
МАКМЭРФИ. Брюки будем вспарывать? И голову тоже будем брить?
СЕСТРА РЭТЧЕД поворачивается к нему спиной, кивает Технику и выходит. Санитары хватают Макмэрфи и привязывают его к столу. ВОЖДЬ начинает всхлипывать.
Не бойся, Вождь. Я иду первым, Если со мной ничего не будет, значит, и с тобой тоже.
ТЕХНИК смазывает Макмэрфи висок и прикрепляет присоску.
Это еще что за штука?
ТЕХНИК. Датчик.
МАКМЭРФИ. И украсим тебе голову венцом из датчиков. Вы что же это, решили соорудить мне терновый венец?
БРОМДЕН /всхлипывая/. Папа! Папа!
МАКМЭРФИ. Да не причитай ты, Вождь, а если уж невмоготу, лучше кричи: "Держись, касатик!"
БРОМДЕН /дрожа/. Держись, касатик!
МАКМЭРФИ. Молодец, индей.
ТЕХНИК кладет металлическую полосу ему на лоб.
Ух ты, а у меня и в самом деле будет корона!
БРОМДЕН /дрожа/. Держись, касатик!
МАКМЭРШ /распевает/. Масло с орехом, Чолли,
Держит в прическе волну…
ТЕХНИК сует ему в рот каучуковый кляп.
БРОМДЕН. Держись, касатик? Держись!
МАКМЭРФИ /невнятно — из-за пластины/. В нем капли нет спирта… Чолли, Лишь мята да л-л-ланолин…
ТЕХНИК /беря в руки проволочки, ведущие к пульту электрошока/. Не двигаться!
Санитары наваливаются на Макмэрфи, и прижимают его тело к столу.
БРОМДЕН /увидев, что Техник прилаживает контакты к металлической пластине вокруг головы Макмэрфи/. Дер-жи-ись, каса-а-тик!
Вспышка ярко-белого света. Тело Макмэрфи выгибается в воздухе. Слышен пронзительный электронный звук и крики: "Воздушная тревога, воздушная тревога!.. Свет гаснет. Звуки замирают, переходя в детские голоса.
ДЕТСКИЕ ГОЛОСА /на магнитофонной ленте, напевают/.
Раз-два-три-четыре-пять. Гуси-лебеди летят. Летят туда, Летят сюда,
А этот выпал из гнезда!.. /Слышен постепенно замирающий детский смех./
Вспыхивает свет, освещая общую комнату. Мы видим Хардинга, Мартини, Билли, Чезвика и Скэнлона; в своей обычной позе у стены стоит РАКЛИ. Больные о чем-то шепотом сосредоточенно переговариваются» И тотчас умолкают при появлении сестры РЭТЧЕД и доктора СПИВИ, которые стремительно входят в комнату.
РЭТЧЕД /без всякого вступления/. Вы разрешите, доктор?
Доктор жестом показывает, что разрешает.
Джентльмены, мы только что были у казначея и получили весьма любопытную справку. Речь идет о пациенте Рэндле Макмэрфи.
СКЭНЛОН /агрессивно/. Ладно, А сам-то он где? У буйных?
РЭТЧЕД. Нет, мистер Скэнлон, он в реанимации и скоро вернется к вам.
/Молчание; она с улыбкой оглядывает комнату, держа в поднятой руке листок со справкой./ Вот здесь, джентльмены, данные, говорящие о том, сколько заработал мистер Макмэрфи за свое недолгое пребывание в качестве крупье нашего маленького Монте-Карло. Вы сколько проиграли, Билли? А вы, мистер Хардинг? Я думаю, каждый из вас имеет представление о том, сколько проиграли, вы лично, но знаете ли вы, сколько выиграл мистер Макмэрфи? Если сложить те суммы, которые он внес казначею, то он выиграл свыше трехсот долларов.
/БИЛЛИ присвистывает./
Я подумала, что будет лучше, если вы перестанете питать иллюзии по поводу того, что им двигало.
ХАРДИНГ /словно просыпаясь от спячки/. Мисс Рэтчед… а он никогда и не прикидывался, будто это не так.
ЧЕЗВИК. Правильно!
СКЭНЛОН. Сказал, что хочет нас облапошить, и ей-же-ей, облапошил!
ЧЕЗВИК /которому виден вход в отделение/. Мак!
Санитары вталкивают в комнату МАКМЭРФИ и ВОЖДЯ. Оба еле стоят на подгибающихся ногах, словно электротерапия лишила их последних сил. Наконец МАКМЭРФИ перестает дурачиться.
МАКМЭРФИ. А ну, мелкота, расступись — не видите, что ли, чемпион пришел! Старина Макмэрфи — психопат, которому давай-подавай десять тысяч ватт. Привет, ребята! Привет, док! /С поклоном./ Приветствую вас, мисс Рэт-чед. /Подталкивает Вождя и заставляет его взобраться на качалку, а сам вспрыгивает на скамью./ Итак, леди и джентльмены, перед вами Макмэрфи — дикий человек, который питается высоким вольтажом и каждое утро сжирает по три санитара на завтрак! /Театрально хохочет./
ВОЖДЬ слабо вторит ему. Неудовлетворенный этим спектаклем, МАКМЭРФИ испускает еще несколько взрывов хохота, пока ВОЖДЬ не откликается таким же громким хохотом.
РЭТЧЕД. Мистер Макмэрфи, у нас собрание.
МАКМЭРФИ. О, продолжайте, продолжайте! /Весело потирая руки./ Кого мы сегодня вспарываем?
РЭТЧЕД. Поскольку вам, видимо, так понравилось наше лечение, может быть, прописать еще несколько сеансов?..
МАКМЭРФИ. О, прошу вас, мэм, да, да. Вы только посмотрите, какую пользу принесли мне эти несчастные несколько вольт. /Подходит к ней совсем близко и делает вид, будто поворачивает кнопку у нее на груди./ Если вы удвоите дозу, уверен, я мигом найду на этом приборе секс-канал!