Полиция города Лисса: пропавший джентльмен
Шрифт:
– Думаете, на службе что нечисто?
– Это мы выясним, когда Хоуп побывает в банке. Я имею в виду, не помогала ли жена ему «исчезнуть»? Что думаете?
Барнсли уже в сотый раз пожал плечами:
– Не знаю. Такая вроде спектакль разыграть неспособна. Обычная домохозяйка. Хотя… Чёрт его знает!
– Ладно, к этому ещё вернёмся. Вопрос такой: как мистер Эванс вышел из дома, если окна и двери есть только со стороны улицы, и именно там всё время стоял Морган?
– А вдруг есть подвал, только мы пока его не нашли?
– Ну нет, там разве что до центра Земли не докопались. Приехали, продолжим через полчаса у меня в кабинете.
В тот раз окружной комиссар был немногословен. Слушая стандартный доклад о делах в Лиссе, он лишь изредка вставлял «угу», показывая, что слушает. Не заинтересовался даже делом о таинственной пропаже мистера Эванса. Потом помолчал и как бы нехотя спросил:
– Моррисон, а комиссар Дэвидсон… из министерства… Скажите, вы с ним близко знакомы?
– Мы вместе учились, сэр.
– Вот как… Спасибо, Говард.
– Простите, сэр, но почему вы об этом спрашиваете?
– А, пустяки. Мы в последнее время ведём большую переписку, и он регулярно справляется о вас. Я, грешным делом, забыл, что вы на этот счёт мне рассказывали, вот и… Впрочем, неважно. Спасибо за доклад. В печатном виде, как всегда, перешлите в канцелярию. И до связи через неделю.
– Всего хорошего, сэр.
Барнсли стоял у окна, глядя, как по ограждению балкона прыгают капли дождя. Моррисон в это время ждал, когда дежурный принесёт кофе, и задумчиво перекладывал письма, пришедшие с утренней почтой. Небольшой светло-коричневый конверт, где на марке был изображён парусник, инспектор сразу положил в карман пиджака, остальные вскрыл, быстро пробежал глазами и смахнул в верхний ящик стола.
– Итак, Джим… Кое-какие данные нам ещё доставят, но всё же: как Эванс покинул дом? Ваша версия?
Барнсли отхлебнул крепкого чая и уставился в потолок.
– Ну… может быть, по крыше? Выбрался как-нибудь из окна второго этажа и по крышам – до ближайшей лестницы.
Моррисон покачал головой:
– С чердака нет выхода на крышу, а с подоконника тем более не заберешься – по крайней мере, если всю жизнь этого не делал. Сомневаюсь, что у служащего банка столь хорошая физическая подготовка.
Старший констебль согласно кивнул и развёл руками:
– Так как же?
– Думайте, Барнсли. Представьте место происшествия.
Барнсли усмехнулся:
– Сэр, вы опять вроде экзамена устраиваете… Как бы не провалить!
– Для начала представьте себя в роли дворника Моргана.
– Моргана? А, понятно. Хорошо, я на тротуаре. Миссис Эванс пошла в дом… Вот туда… – для наглядности Барнсли встал в центре кабинета и начал показывать направления. – Проходит время. Тут крик. Сверху. Я гляжу – на втором этаже миссис Эванс сама не своя кричит… Так… Тут от площади Тюльпанов – она справа – появляется констебль Адамс… Чёрт побери!
Барнсли рассмеялся и сел за стол.
– Ну, теперь понятно?
– Конечно. Пока он смотрел наверх, а потом вообще к перекрёстку повернулся, дверь была без присмотра. Хотя недолго. Только вот что: а как же констебль не увидел, что мистер Эванс из дому выходит?
– Скорее всего, он пока не знал, что нужно смотреть именно на это. Он вообще был не в курсе, что происходит. Морган, кстати, в тот момент тоже.
– А потом?! Вот дворник опять глядит на дверь, но Эванса уже нет. Куда он мог деться за такое время?
– Это нам ещё предстоит выяснить. Подождём, когда вернутся констебли, а пока займёмся другими делами.
Когда группа, проводившая обыск в доме Эванса, собралась в управлении, Моррисон, постукивая карандашом по столу, обвёл взглядом всех четверых констеблей, а потом вернулся к Хоупу и вопросительно поднял бровь. Хоуп, сидящий с негнущейся спиной, словно по стойке смирно, начал докладывать:
– В банке сказали, что у Эванса сегодня свободный день…
– В середине недели?
– Меня это тоже удивило, сэр. Но там такая традиция – раз в месяц давать отдых хорошим работникам именно среди недели. Эванс обычно отказывался, но сегодня на службу не вышел.
– Отказывался? Почему?
– Говорил, что в отдыхе нет необходимости. У Шелдона многие так поступают – вроде выходной, а всё равно приходят. Эвансу мне дали самую лестную характеристику. Путаницы с документами или других каких неприятностей у него в отделе нет и никогда не было – сейчас, конечно, всё тщательно проверят. Пока, собственно, больше информации и нет.
– Хорошо. Как составите подробный протокол, сразу мне…
– Он готов, сэр. – Хоуп извлёк из своего планшета бумагу и передал шефу. Моррисон кивнул и посмотрел на остальных констеблей. – Адамс, когда вы подходили к дому, на улице рядом были прохожие?
– Да практически нет… Какой-то старик с тростью заходил в парикмахерскую, да дворник перед домом стоял. Чуть дальше вниз по улице, то есть в нашу сторону, почтальон шёл…
– Почтальон? – Моррисон улыбнулся. – А некоторые писатели утверждают, будто их никто не замечает.
Он вынул из стола небольшую книжку с тонкой обложкой, на которой были изображены два человека – низенький в сутане священника и очень высокий – и, подумав, бросил в корзину для бумаг.
– Так то писатели. Если бы они нашего брата спрашивали, а то пишут что попало… Может, ещё кто-то дальше по улице шёл, но я поспешил выяснить, что за крик слышал, как только выходил из-за угла… – завершил Адамс.
Моррисон посмотрел на Барнсли, который стоял у балконной двери и внимательно слушал констеблей. Барнсли с сомнением покачал головой: