Поллианна вырастает
Шрифт:
— Что, скажите на милость, это значит? — ледяным тоном спросила миссис Кэрью, появляясь на пороге двери, ведущей из гостиной. — Поллианна, кто этот мальчик и что он здесь делает?
Поллианна обернулась, быстро вскрикнув:
— О, миссис Кэрью, вы ведь позволите мне пойти, правда?
— Пойти? Куда?
— Повидать моего брата, мэм, — торопливо и явно стараясь быть очень вежливым, вмешался мальчик. — Он, понимаете, неважно себя чувствует и все не давал мне покоя, пока я не пойду и не приведу… ее. — Он неловким жестом указал на Поллианну. — Он в ней души не чает.
— Мне ведь можно пойти, да? —
Миссис Кэрью нахмурилась:
— Пойти с этим мальчиком… тебе ? Разумеется нет, Поллианна. Я удивляюсь, как можешь ты быть настолько безрассудна, чтобы подумать такое хоть на минуту.
— Но я хочу, чтобы вы пошли тоже… — начала было Поллианна.
— Я? Какая нелепость, детка! Это невозможно. Можешь дать этому мальчику немного денег, если хочешь, но…
— Спасибо, мэм, но я пришел не за деньгами, — обиженно отозвался мальчик, глаза его сверкали. — Я пришел за… ней.
— Да, и, миссис Кэрью, это Джерри… Джерри Мерфи, тот мальчик, который нашел меня, когда я заблудилась, и привел домой, — умоляюще продолжила Поллианна. — Теперь вы позволите мне пойти?
Миссис Кэрью отрицательно покачала головой:
— Об этом не может быть и речи, Поллианна.
— Но он говорит, что Джей… другой мальчик болен и хочет меня видеть!
— Ничем не могу помочь.
— А я знаю его очень хорошо, миссис Кэрью. Да-да, правда. Он читает книжки — замечательные книжки, все про рыцарей, лордов и дам — и кормит птиц и белок и дает им имена. И он не может ходить, и ему не хватает еды, очень часто, — задыхаясь, торопливо говорила Поллианна, — и он целый год играл в мою игру и не знал об этом. А играет он в нее гораздо, гораздо лучше, чем я. И я искала и искала его столько дней! Право же, миссис Кэрью, я просто должна повидать его, — почти всхлипывала Поллианна. — Я не могу снова его потерять!
Краска гнева бросилась в лицо миссис Кэрью.
— Поллианна, это сущий вздор! Я удивлена. Ты изумляешь меня, настаивая на том, чтобы сделать то, чего я явно не одобряю. Я не могу позволить тебе пойти с этим мальчиком. А теперь, пожалуйста, чтобы я больше об этом не слышала.
На лице Поллианны появилось новое выражение. Вскинув голову, она полуиспуганно, полувосторженно взглянула прямо в лицо миссис Кэрью и с дрожью, но решительно, заговорила:
— Тогда мне придется сказать вам. Я не хотела… пока не буду совершенно уверена. Я хотела, чтобы сначала вы сами увидели его. Я думаю, миссис Кэрью, что это Джейми.
— Джейми! Мой … Джейми? — Миссис Кэрью сильно побледнела.
— Да.
— Не может быть!
— Но судите сами. Его зовут Джейми, а фамилии он не знает. Его отец умер, когда ему было шесть лет, и он не помнит матери. Он думает, что сейчас ему около двенадцати. Эти люди взяли его к себе, когда его отец умер, а отец его был чудак и не говорил никому своего имени и…
Но миссис Кэрью остановила ее жестом. Теперь она была даже еще бледнее, чем прежде, но ее глаза горели внезапно вспыхнувшим огнем.
— Едем прямо сейчас, — сказала она. — Мэри, скажите Перкинсу, чтобы подал машину как можно скорее. Поллианна, надень пальто и шляпу. Мальчик, подожди, пожалуйста, здесь. Мы будем готовы немедленно отправиться с тобой. — И она в ту же минуту торопливо поднялась наверх. Оставшись один в холле, мальчик перевел дух.
— Вот так штука! — пробормотал он негромко. — Неужто поедем в «тарахтелке»! Не без шика! Бог ты мой, что скажет сэр Джеймс?
Глава 10
В «ПЕРЕУЛКЕ МЕРФИ»
С низким и глубоким ровным гулом, который, похоже, характерен для роскошных лимузинов, машина миссис Кэрью покатила по Коммонуэлс-авеню, а затем по Армингтон-стрит. Внутри сидели девочка с сияющими глазами и бледная, напряженная женщина, а снаружи, давая указания явно недовольному шоферу, сидел Джерри Мерфи, безмерно гордый и нестерпимо важничающий.
Когда лимузин въехал в узкий, грязный переулок и остановился возле входа в ветхое, запущенное здание, мальчик соскочил на землю и, забавно подражая важным манерам ливрейных лакеев, за которыми так часто наблюдал на улицах, распахнул дверцу машины и замер в почтительной позе, ожидая, когда дамы выйдут.
Поллианна выпрыгнула сразу; ее глаза расширились от удивления и огорчения, когда она огляделась вокруг. За ней из машины вышла миссис Кэрью и содрогнулась, скользнув взглядом по грязи, отбросам и оборванным ребятишкам, которые с визгом и болтовней повалили из мрачных многонаселенных домов и в один миг окружили автомобиль. Джерри сердито замахал руками.
— Ну, вы, мотайте отсюда! — закричал он разношерстной толпе. — Тут вам не бесплатное кино! Прекратите этот гвалт и убирайтесь. Ну, живо! Дайте дорогу! Джейми принимает гостей.
Миссис Кэрью вновь содрогнулась и положила дрожащую руку на плечо Джерри.
— Здесь? — Она отпрянула.
Но мальчик не слышал. Раздвигая и толкая детвору крепкими кулаками и локтями, он прокладывал путь своим подопечным, и прежде чем миссис Кэрью успела понять, как это произошло, она уже стояла вместе с мальчиком и Поллианной у подножия шаткой лестницы в сумрачном и зловонном подъезде.
Она еще раз подняла дрожащую руку и хрипло приказала:
— Подождите. Запомните! Чтобы ни одни из вас не говорил ни слова о… о том, что, возможно, он тот мальчик, которого я ищу. Я должна сначала сама увидеть его… и расспросить.
— Разумеется! — согласилась Поллианна.
— Само собой, — кивнул мальчик. — Да и все равно, у меня работа. Я буду должен сразу смотаться, так что вам ничуть не помешаю. А теперь осторожненько топаем вверх по этой лестнице. Тут есть дыры, и почти всегда где-нибудь спит один или парочка карапузов… Лифт сегодня, к сожалению, не работает, — бодро пошутил он. — А топать придется на самый верх!
Миссис Кэрью быстро обнаружила «дыры» — сломанные доски, которые пугающе скрипели и гнулись под ее дрожащими ногами; попался ей и один «карапуз» — двухлетний малыш, игравший с пустой жестянкой, которую он с грохотом волочил за веревочку вверх и вниз по второму пролету лестницы. Со всех сторон приоткрывались двери, то нахально, то украдкой, но всегда из-за них выглядывали женщины с всклокоченными волосами или дети с грязными лицами. Где-то жалобно плакал младенец. Где-то ругался мужчина. Везде был запах дешевого виски, затхлой капусты и немытого человеческого тела.