Полная заправка на Иссоре
Шрифт:
Он явно имел в виду свою форменную одежду Службы Надежности мира Иссоры: тот же черный комбинезон, но украшенный серебряным шитьем по воротнику.
— Мы были бы очень удивлены, — спокойно ответил Федоров, — если бы вас здесь не оказалось. Как прикажете теперь к вам обращаться?
— Да просто — «сойт», по вашим меркам — второе звание старшего офицера. Но вы хотите сказать, что уже догадывались?..
— Ну, полноте. Вы ведь и не очень старались скрыть это; знали, что имеете дело с профессионалами.
— Мне не хотелось, чтобы вы преждевременно утратили надежду: мы заинтересованы
И он жестом гостеприимного хозяина указал на ближайшую группу кресел, кольцом охватывавших низкий круглый столик.
— Охотно, — согласился Федоров. — Коллеги, воспользуемся гостеприимством хозяев. Надеюсь, они будут настолько любезны, что предложат нам плотно закусить. Для поддержания хорошего настроения это чрезвычайно важно.
Алас только улыбнулся.
— Мы успели познакомиться с вашими привычками и пожеланиями. Не волнуйтесь: все готово, чтобы принять вас, как добрых друзей.
Федорова, казалось, эти слова нимало не удивили.
— Скажите, сойт: кто будет с вами разговаривать? Вы?
— И я тоже. Хотя предложения будут исходить не от меня, но мне поручено их передать и выслушать ваш ответ.
— Очень приятно слышать это, — улыбнулся Федоров. — Всегда удобнее договариваться с людьми, с которыми уже приходилось встречаться раньше.
— Я бы сказал, заявление достаточно рискованное, — сойт Алас покачал головой. — Мы знакомы несколько часов, и этого вряд ли достаточно, чтобы…
— Ах, память, память, — Советник продолжал улыбаться. — Бывает, она подводит в самое неподходящее время.
— Только не меня. Не вижу, что я должен был бы сейчас вспомнить.
— Ну… хотя бы мир Эмора.
— Да, мне приходилось бывать там. Но какое отношение это имеет к нашей теме?
— Шесть условных лет тому назад…
— Да, да. Но вы-то тут при чем?
— Милый Алас, — с чувством сказал Федоров. — А кто брал вас со всей компанией, когда вы собирались убраться восвояси со всей информацией, на которую вам пришлось тогда изрядно потратиться?
— Кто бы ни брал, — сердито огрызнулся Алас, — но не вы.
— Это точно?
— На меня вышла эморская контрразведка, верно. Но эморская, а при чем тут Террана?
— Совершенно верно, — поддакнул Федоров. — Вот и я думаю: а при чем же тут Террана? Но, наверное, если покопаться, можно найти ответ и на этот вопрос? И даже вспомнить, кто сказал вам, когда все уже закончилось: «Вы слишком отяжелели, пора оседать дома, Гинт». Тогда вы носили такое имя, верно?
Сойт помолчал, внимательно вглядываясь в Федорова.
— Да, воистину странно, — сказал он. — Поневоле поверишь, что мир тесен. Мне тогда говорили, что на меня охотится какой-то терранский специалист; но я не думал, что ваше руководство примет так близко к сердцу мои невинные игры.
— Как вы скромны сегодня, сойт; хотите, чтобы я объяснил вам, почему мы решили серьезно помешать вам?
— Ну, позже я и сам сообразил… О, теснота вселенной!
— Мир достаточно просторен — только поделен на слишком узкие отсеки.
— По профессиональному принципу, не так ли?
— Вы прекрасно знаете это и без меня.
— Что поделаешь; жизнь
— Ну, когда я понял, кого вы представляете, то сразу успокоился. В наших службах редко предпринимают бессмысленные действия. И уж коли вы оказались рядом, я сообразил, что наши скромные персоны по какой-то причине заинтересовали Службу, и она не бросит нас на съедение банде болтунов.
— Не очень-то вы высокого мнения о Великом Сброде!
— А вы?
Алас засмеялся.
— Намного худшего. Потому что знаю Сброд куда лучше вашего. Но мы их терпим: они нам не мешают, пока держатся в рамках. Тоже своего рода традиция. Правда, иногда среди них попадаются действительно способные; таких, когда они успевают украсть достаточно много, приобщают к подлинной власти. Но способных всегда меньшинство.
— Оценили ли вы и нас, как подающих надежды?
— Вы полагаете — потому, что вам были предъявлены такие обвинения? М-м… в какой-то степени безусловно. При анализе региональной информации мы наткнулись на розыскное объявление, касавшееся именно вас троих. Это и побудило Службу заинтересоваться вами. Потому что если кого-то разыскивает соответствующая система Империи, то это должны быть серьезные люди. А я, к сожалению, не опознал вас. Память, вы правы — память иногда выкидывает шутки.
— Я и предполагал нечто подобное. Прекрасно. А зачем мы вам понадобились?
— Прежде, чем начинать серьезный разговор, я бы посоветовал вам принять ванну, поесть, переодеться…
— К сожалению, все наше имущество осталось на корабле.
— Я знаю. Оно у нас, поскольку и сам корабль в наших руках. Ну, теперь-то вы удивлены? Хотя я больше ни в чем не уверен.
Федоров усмехнулся.
— Поверьте, ни в малейшей степени. Просто когда я понял, кто нами занимается, я стал подставлять себя на ваше место и предполагать, исходя из этого, ваши дальнейшие действия. Тогда сразу стало ясно, кому нужно было угнать корабль, кому — устроить небольшую катастрофу с членовредительством глупенькому коммерсанту…
— Он виноват сам. Никто не мешал ему заниматься делами в пределах его уровня — крайне невысокого, скажу вам сразу. Но когда он полез в области, в которые ему и заглядывать не следовало — решил, ни много, ни мало, увести из-под нашего носа корабль, который понадобился нам для проведения небольшой, но важной операции, — а затем перепродать его нам же втридорога — этого мы не стерпели, и пришлось его остановить, в назидание поучающимся. Мы вообще стоим на страже деловой морали… Хотя ничего противозаконного в его действиях и не было — однако, коммерция тоже не должна превышать пределы необходимого жульничества, и не смеет наглеть — во всяком случае, имея дело с нами. Мы и вывели его из игры самым простым способом и самым быстродействующим. Мы вообще сторонники простых и выразительных способов.