Полночные узы
Шрифт:
Бен попытался вырваться, но безрезультатно. Его запихнули в багажник и закрыли, оставив в полной темноте.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Краски раннего ноябрьского утра казались Тесс необычайно яркими, морозный воздух приятно бодрил, пока она выгуливала Гарварда. Тесс с легкостью взбежала по ступенькам лестницы. Тайна, которую она так долго хранила в себе, больше не тяготила ее.
И все благодаря Данте. «Нужно будет сказать ему огромное спасибо», — подумала Тесс, ее сердце радостно колотилось в груди, тело приятно болело после
Тесс была страшно разочарована, проснувшись и не обнаружив Данте рядом. Но оставленная на тумбочке записка успокоила ее. Открыв дверь квартиры и сняв с Гарварда поводок, Тесс достала из кармана спортивных брюк сложенный листок бумаги.
Отправившись на кухню выпить кофе, она в десятый раз перечитала записку, при этом улыбка не сходила с ее лица.
«Не хотел тебя будить, но мне надо было идти. Поужинаем сегодня вместе? Хочу показать тебе, где я живу. Я тебе позвоню. Спи, ангел. Твой Д.»
Он подписался «твой».
Мой.
У Тесс проснулись собственнические инстинкты, о она тут же принялась убеждать себя, что это слово ничего не значит, глупо искать скрытый смысл в простой подписи, воображать, что их с Данте действительно связывают некие узы. Однако здравый смысл оказался бессилен.
Положив записку на стол, Тесс посмотрела на крутившегося у ее ног Гарварда. Терьер вилял хвостом и выпрашивал завтрак.
— Гарвард, а ты что по этому поводу думаешь? Я попалась? Думаешь, я влюбилась?
«Господи, неужели, я действительно влюбилась?»
Неделю назад она даже не подозревала о его существовании. Разве чувство могло так быстро вспыхнуть и так сильно захватить ее? Оказывается, могло. Она влюбилась в Данте. Как иначе объяснить, что сердце начинает трепетать в груди при одной только мысли о нем?
Гарвард громко тявкнул, отвлекая ее от сладких грез.
— Ты прав, — сказала Тесс, глядя на его лохматую мордашку. — Твой завтрак и мой кофе. Уже иду.
Она насыпала в кофеварку кофе, налила воду и нажала кнопку, затем принесла собачью миску и достала из шкафа сухой корм. Проходя мимо телефона, Тесс заметила, что индикатор мигает.
— Вот твоя еда, малыш. — Она насыпала корм в миску и поставила ее на пол. — Bon app'etit [10] .
Тесс была абсолютно уверена, что это Данте звонил, пока она гуляла с Гарвардом. Тесс нажала на кнопку воспроизведения и не могла дождаться, когда автоответчик закончит докладывать, что у нее одно сообщение.
«Тесс! Господи, ну почему ты не снимаешь эту чертову трубку?!»
«Бен», — сразу узнала Тесс. Разочарование мгновенно сменилось беспокойством — голос у Бена был какой-то странный. Она никогда не слышала, чтобы он говорил так взволнованно и так сбивчиво. Он тяжело дышал, выкрикивал отдельные слова. Бен был не просто напуган, он был охвачен паникой. Тесс сама похолодела от ужаса, когда дослушала его до конца.
10
Приятного аппетита (фр.).
«…должен тебя предупредить. Парень, с которым ты встречаешься, не тот, за кого себя выдает. Сегодня вечером они ворвались ко мне в квартиру — он с дружком. Думал, они меня убьют, Тесс! Но сейчас я боюсь за тебя. Держись от него подальше. Он полное дерьмо… я знаю, это прозвучит странно, но тот парень, что был с ним… мне кажется, о господи, я должен это сказать… мне кажется, он не человек. Может, они оба не люди вовсе. Тот, другой… он увез меня на машине… надо было номер запомнить, но все произошло так быстро… Черт, он привез меня к реке и там напал на меня. Тесс, у него такие большие зубы. Настоящие клыки. И глаза горели огнем! Он не человек, Тесс! Они оба…»
Тесс попятилась от телефона. Слова Бена напугали ее.
«Этот подонок укусил меня. Ударил головой о стекло, а потом отделал кулаками так, что я чуть сознание не потерял… он прокусил мне шею! Господи, у меня до сих пор кровь идет. Мне нужно в больницу…»
Тесс отступила в гостиную, будто расстояние могло уменьшить тот ужас, который наводили на нее голос Бена и то, что он говорил. Она не знала, что думать.
Как Данте — пусть даже косвенно — мог быть связан с нападением на Бена? Действительно, вчера вечером он приехал к ней вооруженный до зубов, с раной на бедре и сказал, что преследовал наркодилера. Это мог быть Бен. Тесс пришлось признать это. По-видимому, он взялся за старое.
Но Бен рассказывал нечто невероятное — о людях, которые превращаются в монстров с огромными клыками. Просто фильм ужасов какой-то. В голове не укладывается. В жизни такого не может быть.
Или может?
Тесс осознала, что стоит перед своей вчерашней незавершенной работой — она лепила голову Данте и, кажется, испортила очертания губ.
Тесс ощутила покалывание в пальцах и потянулась к тряпке, закрывавшей работу. Смятение и непонятный страх овладели ею. Тесс сдернула ткань, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела, что вылепили ее руки. Лицо Данте приобрело какое-то зловещее выражение: презрительная усмешка превратилась в звериный оскал.
Непонятно почему Тесс наделила его клыками.
«Я боюсь. По-настоящему боюсь, Тесс, за нас обоих, — кричал автоответчик голосом Бена. — Тесс, держись от этих парней подальше».
Взяв по клинку в каждую руку, Данте вращал malebranche на невероятной скорости, металл угрожающе поблескивал в флуоресцентном свете тренировочного зала. С диким ревом воин метал оружие в мишень, лезвия вонзались в манекен на несколько дюймов. Данте выдергивал их и швырял снова, ему нужна была имитация жаркого боя. Ему казалось, посиди он с минуту без движения — и точно кого-нибудь убьет.
Первым в этом списке значился Стерлинг Чейз, агент из Темной Гавани. За ним следовал Бен Салливан. Черт, избавиться бы от них одним махом.
Гнев кипел в Данте с момента его возвращения в бункер, когда он узнал, что Чейз не только не привез наркодилера, но даже не появился сам. Лукан и остальные воины верили, что ему что-то помешало, но Данте нутром чувствовал, что агент по каким-то личным причинам не доставил Салливана в бункер.
Ни мобильный Чейза, ни телефон его квартиры в Темной Гавани не отвечали, на электронные письма он тоже не реагировал. Дальнейшие выяснения, к сожалению, пришлось отложить до захода солнца.