Полное собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Франкфурт на Майне— город в Германии — 29.
Франц II Иосиф-Карл(1768—1835) — император австрийский — 31.
Франция— 35 («Французское королевство»).
Фрейтага манежв Москве — 194.
Фукс Иоганн-Леопольд(1770—1850-х гг.) — музыкальный деятель, саксонец родом, жил в Петербурге. В 1830-х гг. был известен как выдающийся педагог; издал ряд книг на немецком и русском языке — 336 («Генерал-бас»).
Фукс
Хасаф-Юрт— укрепление на правом берегу р. Ярак-су, в 42 кмот Старогладковской — || 355.
Хастатов Аким Акимович— отставной штабс-капитан, шелкозаводский помещик — || 355.
Цицерон Марк-Туллий(106—43 до нашей эры) — римский государственный деятель, оратор и писатель — 106 («книга речей»), 310 (id.).
Цумпт Карл-Готтлиб(1792—1849) — немецкий филолог, автор латинской грамматики — 106, 247 («латинская грамматика»), 310.
Цумпт К.-Г. «Краткая латинская грамматика».Москва. В 1832—1847 гг. выдержала пять изданий. Этот учебник ясностью и четкостью изложения приобрел мировую известность — 247 («латинская грамматика Цумпта»).
Шекспир Вильям(1564—1616) — английский драматург — 215.
Шеллинг Фридрих-Вильям(1775—1854) — немецкий философ — 57.
Шляпкин Илья Александрович(1858—1918) — профессор истории русской литературы петербургского университета — || 383, 394, 399.
Шляпкин И.А. «Памяти графа Л.Н. Толстого».Спб. 1911 — 383, 394, 399, 400.
«Эмиль»— сочинение Ж.Ж. Руссо — || 383.
Эмс(Ems) — курорт в прусской провинции Гессен-Нассау на р. Лане — 32.
Юшкова Пелагея Ильинична, рожд. гр. Толстая (1798—1875) — тетка (сестра отца) Толстого — || 373, 377.
Янушкевич— юнкер на Кавказе, переписчик «Отрочества» Толстого — || 355, 359.
Яр— ресторан в Москве по имени его основателя, существовал до 1917 г. — 110, 116, 198, 201, 225, || 397.
«Ярославль»— трактир в Москве на Остоженке — 222.
Ясная Поляна— имение Толстого, Крапивенского уезда Тульской губернии — 226, || 356, 372, 376, 398, 400.
«Au banquet de la vie, infortun'e convive»—
«Cis-moll-ная соната» Л. Бетховена— 170.
Ems, см Эмс.
«Fou (le)»— пьеса для фортепьяно Ф. Калькбреннера — 170.
«Jeune fille aux yeux noirs»— французская песенка — 313.
«Gaudeamus igitur»— студенческая песня — 118.
Napol'eon(Napoleon), см. Наполеон I.
«Principes philosophiques (politiques et moraux)»— сочинение Ф.P. Вейса — 345.
Ruhleben— местечко в Саксонии — || 362.
«Sonate Path'etique» Л. Бетховена— 170.
Sterne, см. Стерн.
Wagram, см. Ваграм.
Wien, см. Вена.
СОДЕРЖАНИЕ
(из 2-го тома Полного собрания сочинений)
ОТРОЧЕСТВО. ЮНОСТЬ ... v
Предисловие ко второму тому ... vii
От редакции ... ix
ОТРОЧЕСТВО ... 1
Глава I. Поездка на долгих ... 3
Глава II. Гроза ... 8
Глава III. Новый взгляд ... 12
Глава IV. В Москве ... 16
Глава V. Старший брат ... 17
Глава VI. Маша ... 19
Глава VII. Дробь ... 21
Глава VIII. История Карла Иваныча ... 24
Глава IX. Продолжение предыдущей ... 27
Глава X. Продолжение ... 30
Глава XI. Единица ... 32
Глава XII. Ключик ... 37
Глава XIII. Изменница ... 38
Глава XIV. Затмение ... 40
Глава XV. Мечты ... 42
Глава XVI. Перемелется, мука будет ... 46
Глава XVII. Ненависть ... 49
Глава XVIII. Девичья ... 51
Глава XIX. Отрочество ... 55
Глава XX. Володя ... 58
Глава XXI. Катенька и Любочка ... 61
Глава XXII. Папа ... 62
Глава XXIII. Бабушка ... 64
Глава XXIV. Я ... 66
Глава XXV. Приятели Володи ... 67
Глава XXVI. Рассуждения ... 69
Глава XXVII. Начало дружбы ... 73
ЮНОСТЬ ... 77
Глава I. Что я считаю началом юности ... 79
Глава II. Весна ... 80
Глава III. Мечты ... 83
Глава IV. Наш семейный кружок ... 86
Глава V. Правила ... 89
Глава VI. Исповедь ... 91
Глава VII. Поездка в монастырь ... 92
Глава VIII. Вторая исповедь ... 96
Глава IX. Как я готовлюсь к экзамену ... 97
Глава X. Экзамен истории ... 99
Глава XI. Экзамен математики ... 103