Полосатые дьяволы
Шрифт:
– И это тоже. Но в любом случае оставлять покойника на дороге нельзя.
Один из подводников сбросил в плеча скруток брезента, прихваченный на случай, если придется заночевать в джунглях. Мертвого индейца положили на материю. К углам приделали жерди.
– Да у него все кости переломаны, – штурман субмарины положил рядом и потерянный сапог.
Четверо моряков несли тело по тропе. Вскоре впереди блеснула река. Тропа уводила к берегу. У самой воды возвышалась груда техногенного мусора: старые холодильники, телевизоры,
– Каплей, – неожиданно сказал Макаров. – А ты можешь дать точное определение тому, что такое мусор?
Богуш даже растерялся от неожиданности.
– Ну… это ненужные вещи…
– Нет. Что, разве металл нельзя переплавить? Или, к примеру, выковырять из старого телевизора рабочую плату? Точное определение мусора следующее: это вещи, которые лежат не в том месте, где должны находиться. Вот и все.
Кто-то уже успел предупредить местных жителей, что к деревне приближаются чужие. Крестьяне, в основном индейцы, уже собрались у причала. Молчаливая толпа смотрела на приближающуюся процессию. За спинами у многих виднелись стволы оружия.
– Каплей, в твоем личном деле написано, что ты владеешь испанским? – хмуро поинтересовался командир «Адмирала Макарова».
– Немного есть. Но с моим английским его не сравнить.
– Все равно выбирать не было из кого, ты один на весь экипаж. Постарайся объяснить им, что не мы его убили.
Подводники положили брезент с мертвым телом на доски причала. Крестьяне тут же обступили его. Один из мальчишек побежал к селению. Вскоре от неказистого дома с воплями уже неслась женщина.
Каплей, как мог, объяснял индейцам, где был обнаружен мертвым их односельчанин. Макаров тем временем критическим взглядом прошелся по лодкам у причала. Большинство из них были самодельными, узкими, сколоченными из досок. Но нашлась и парочка таких, что могли вместить в себя и спутник, и пять человек.
Подводники старались держать оружие так, чтобы выглядеть как можно более мирно. Мертвеца понесли к дому.
– Они благодарят нас, что мы не оставили его в джунглях, – по-английски сказал командиру каплей.
– Спроси у них, кто хозяева вот этих двух лодок?
Каплей перевел вопрос. Индейцы принялись переглядываться, но хозяина среди них так и не нашлось.
– Если его здесь нет, то пусть скажут, в каком доме он живет, – настаивал Илья Георгиевич.
И тут ответом было молчание.
– По-моему, они боятся, то ли нас, то ли кого-то еще, – объяснил поведение сельчан каплей.
– Это я понял. Попробуем по-другому.
Макаров вытащил из кармана несколько стодолларовых купюр, распустил их броским веером.
– Я хочу купить большую лодку, мне нужно перевезти груз по реке. Я заплачу хорошие деньги.
Было видно по взглядам, что среди сельчан есть желающие заполучить «хорошие деньги», но их что-то сдерживает. Богатством местное население не отличалось. На многих молодых мужчинах были армейские обноски. Те, кто постарше, носили робы. Пожилой индеец приблизился к Илье Георгиевичу, безошибочно признав в нем командира, и произнес на языке, в котором с трудом угадывался английский:
– Здесь вам никто ничего не продаст. Без разрешения Альфонсо тут ничего не происходит. Он тут хозяин. Никто не берет доллары, никто не продает лодку.
В памяти Макарова тут же всплыл главарь бандитов на рыбацкой шхуне, вроде бы его тоже называли Альфонсо, но это дела не меняло.
– Я хорошо заплачу, – Илья Георгиевич добавил к вееру еще пару купюр и поднял их над головой, он знал волшебную силу денег в бедных странах.
Но страх перед Альфонсо был так велик, что мужчины не двинулись с места. Старик помялся, помялся и вновь прошептал:
– Вы зря теряете время, – и хитро подмигнул, – если вы не против, я проведу вас в нужное место. Есть один человек.
– Пошли.
Макаров решил рискнуть, на ловушку это не походило. Старик уже шагал к деревне. Она и издалека не производила хорошего впечатления, а вблизи оказалась и вовсе уродливой. Прямо по улицам вместе с собаками бегали длинноногие свиньи местной породы. Они мало чем отличались от своих диких собратьев – клыкастые, с жесткой колючей щетиной на холке. В самой большой луже поселка плескались и перекидывались комьями грязи полуголые дети.
– Вот мой дом, – с гордостью продемонстрировал хибару старик, – но идем мы не сюда. В деревне есть один человек, который не боится Альфонсо.
– Вот как? – удивился Макаров. – Наверное, он не индеец.
– Он знатный, но бедный. Басконец.
– В смысле, его предки приехали из Страны Басков? – выказал осведомленность Илья Георгиевич.
Дети в луже притихли, заметив вооруженных чужаков.
– Гринго! – кто-то презрительно крикнул им в спину.
– Я не хочу знать, кто вы такие и зачем приехали, – торопливо заговорил старик, но если вы дадите мне немного за помощь, то я предупрежу вас о еще одной опасности.
– Идет.
Макаров сунул ему мелкую купюру. Старый индеец тут же сложил ее в несколько раз и спрятал в карманчик для зажигалки.
– Я-то буду молчать. Но Альфонсо обязательно скажут, что вы приходили. В каждой деревне есть люди, которым он платит. Так что долго здесь не задерживайтесь.
На горке на краю поселка возвышался вполне приличный каменный дом старой постройки. Перед крыльцом с осыпавшимися кирпичными балясинами раскинулся небольшой цветник с розами.
– Вот и дом дона Фернандо, он сможет вам помочь.