Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
— Так сколько, вы говорите, готовы заплатить ее родственники?
— Не знаю, мистер Гирстон. Думаю, вознаграждение будет соответствовать оказанной помощи.
— О'кей, — решился он. — Да, я его знаю. У нас с ним… одно время были деловые связи. Зовут его Мерримен, он был агентом по продаже недвижимости. Сегодня по телевизору показывали дом, где его убили.
— Девушка уехала с Беном Меррименом в ноябре?
— Совершенно верно.
— Они дружили?
— Думаю, да. Сюда ведь тоже он ее привез.
— Когда
— В первых числах ноября. Мне он сказал, что она дочка миссис Смит и мать не возражает, если дочь поживет у нее в квартире. А мне-то какая разница, пусть живет, — не моргнув глазом солгал управляющий. — Квартиру ведь не миссис Смит, а Мерримен снимал, за нее было до конца года заплачено.
— И сколько времени девушка в этой квартире прожила?
— Неделю, может, чуть дольше. Все это время она сидела запершись — тихо, как мышка. По-моему, и на улицу ни разу не вышла.
— А Мерримен к ней наведывался?
— Почти каждый день заходил.
— У них был роман?
— На этот вопрос, мистер, я вам ответить не могу, — сказал Гирстон через силу, еле ворочая языком, словно верблюд. — В частную жизнь квартирантов мы не вмешиваемся, — добавил он, поджав губы.
— И все-таки, как вам кажется, мог у них быть роман? Это важно.
— Мог, почему нет. Сидел он у нее допоздна, продукты ей носил. Да и уехали они вместе — это тоже не случайно.
— Вы говорите, они поехали к ее матери в Сакраменто?
— Так они мне сказали.
— А кто именно сказал, девушка или Мерримен?
— Кажется, он. Да, точно, Мерримен.
— А о своих дальнейших планах они не говорили?
— Со мной — нет.
— Девушке не терпелось увидеться с матерью?
— Ей, по-моему, вообще все было безразлично. Вид у нее был совсем невеселый.
— А что вы можете сказать про ее мать? Вы же ее знаете?
— Конечно, она ведь у нас больше полугода квартиру снимала. С перерывами, правда. Миссис Смит с ее дочкой не спутаешь.
— То есть?
— Мамаша — дамочка хоть куда, боевая. Богема, что ж вы хотите. Все художники такие.
— А она художница?
— По ее словам, да. Сниму, говорит, квартиру, чтобы было где порисовать на покое. Я, правда, ни разу не замечал, чтобы миссис Смит картины писала. Да и вообще я ее редко видел. Квартиру ведь ей снял Бен Мерримен, он со мной вел переговоры, а не она. Иногда, бывало, я ее по целому месяцу не видал. Приедет, поживет и опять уедет. Да и держалась она очень незаметно.
— Она одна жила?
— Приезжала и уезжала одна.
— А гости у нее бывали?
— Наверно. Я за этим специально не слежу, но, куда вы клоните, понимаю. Вы хотите знать, навешал ли ее мужчина? — Последние слова Гирстон произнес, опять поджав губы, отчего вся фраза сделалась неприличной.
— И что же, навещал?
— Точно сказать не могу.
— А вы сами когда-нибудь видели ее вдвоем с мужчиной?
— Сейчас и не вспомню. Здесь ведь, знаете, сколько людей ходит. И днем, и ночью… Я за своими жильцами шпионить не нанимался.
— А мог этот человек быть Беном Меррименом?
— А почему бы и нет? — Управляющий отвел глаза, уставившись куда-то в угол, а потом вдруг спросил: — Скажите, а что случилось с Беном, мистер? По телевизору сказали, что его забили насмерть.
В это время хлопнула входная дверь, но вместо Стэнли в подъезд вошла молодая женщина в темной шляпе и в строгом костюме. Она закрыла за собой дверь, с минуту постояла, устало облокотившись на притолоку, а затем, встретившись глазами со мной, стала подыматься по лестнице. В кабинете у нас над головой застучали ее быстрые шаги.
— Так кто же убил Бена Мерримена? — повторил управляющий свой вопрос.
— А я вас хотел об этом спросить. Вы же его лучше знали, чем я.
— Друзьями нас с ним не назовешь, в гости мы друг к другу не ходили. Мне вообще, если честно, многое в нем не нравилось.
— Что именно?
— Он ведь был картежник, бабник, выпить любил. А я денег попусту не трачу и от таких, как он, стараюсь держаться подальше. У нас с Беном были сугубо деловые отношения.
— И как он в деле?
— Смышленый, может, даже чересчур. Чего он только не придумывал. Пару лет назад, например, когда квартир не хватало, он брал взятки с будущих квартиросъемщиков. Потом ему пришла в голову мысль приманивать квартирами потенциальных покупателей домов. Сдаст им квартиру, а потом говорит: если купите дом, квартплаты можете не платить.
— Он и с миссис Смит так поступил?
— Нет, ее квартира была оплачена до конца года.
— Она, кажется, оставила здесь свою мебель?
— Да, Мерримен сказал, что мебель ей не нужна. Такая мебель якобы не годилась для нового дома, который он ей присмотрел.
— Когда он вам об этом сообщил?
— Где-то в начале декабря. Позвонил и сказал, что миссис Смит с мебелью возиться не станет и я могу, если хочу, сдавать квартиру вместе с обстановкой. Тогда я и узнал, что после Нового года миссис Смит у нас жить не будет.
— А вы видели миссис Смит после отъезда ее дочери?
— Вроде бы нет. Но квартирой она могла воспользоваться и без моего ведома — до конца года она ведь принадлежала ей.
Странно. Получается, что миссис Уичерли переехала в отель «Чемпион», хотя в это время в ее распоряжении были и прекрасная квартира в Сан-Матео, и еще не проданный дом в Атертоне.
— А вы не знаете, почему она отсюда уехала, мистер Гирстон?
— Кто? Миссис Смит? Мать?
— Да. У нее были здесь какие-то неприятности?