Полундра
Шрифт:
— А что это за объект поиска, можно у тебя спросить? — Полундра нетерпеливо заглянул в глаза кавторангу. — Или тебе no-прежнему ничего не известно?
— Мой фирмач приказал прочесывать дно на предмет наличия каких-нибудь аномалий, — немного замявшись, ответил Мартьянов. — Короче, мы ищем какой-то большой затонувший корабль. А за чем и что с ним будем делать дальше, этого он мне пока не объяснил. Ничего, сынок, все нормально! — Кавторанг ободряюще улыбнулся, хлопнул Полундру по богатырскому плечу. — Узнаем
В этот момент гидрографическое судно дало протяжный тоскливый гудок, после чего все сочли траурную церемонию завершенной и надели свои фуражки. Кавторанг направился в ходовую рубку, на ходу отдавая какие-то приказания. Через мгновение гидрографическое судно снова загудело дизелями, стало разворачиваться, одновременно набирая ход. Его путь лежал теперь на юго-восток — непосредственно в район предполагаемого поиска таинственного затонувшего корабля.
ГЛАВА 18
Ободранный рыболовецкий траулер издал протяжный гудок, задрожал, взбаламучивая грязную портовую воду, и стал медленно отваливать от причала гражданской части мурманского порта. Игорь Баташев, в обычной рыбацкой зюйдвестке стоявший на мостике у самой ходовой рубки, презрительно скривил губы; на каком только корыте не приходится плавать ради дела!
Его старший помощник — мужчина с рассеченной бровью, также одетый в обычную зюйдвестку, — словно прочитал его мысли, вышел к нему на мостик из глубины ходовой рубки и широко улыбнулся.
— Ты не нервничай, адмирал, — заговорил он своим хриплым, посаженным голосом. — Наша посудина не смотри что ободранная, а на самом деле вполне рабочая. Я сам ее выбирал, весь корпус сверху донизу облазил — ни одного гнилого шва. А движок мы сменили на новый, так что тоже не под ведет.
— Смотри, каплей, — не глядя на собеседника, процедил сквозь зубы Баташев. — В море что с ним случится, я тебе твои собственные зубы скормлю, понял? Будешь у меня в числе жертв катастрофы.
Человек с рассеченной бровью заметно побледнел при этих словах своего главаря, его рот приоткрылся, губы задрожали.
— Оружие на борт пронесли? — сурово спросил Баташев.
— Нет еще, адмирал. — Человек с рассеченной бровью настороженно наблюдал за каждым движением Баташева. — Вон водонепроницаемый ящик с ним на шкертике болтается. — Он указал куда-то вниз по правому борту, откуда отчетливо было видно, как высовывается из корпуса судна и уходит под воду какой-то тонкий тросик. На другом его конце было закреплено что-то очень тяжелое, потому что тот был натянут до предела.
— А что, если таможенники заметят? — сурово спросил Баташев. — Как будем отмазываться?
— Заметят, так мы шкертик обрубим, и все дела, — спокойно ответил старпом с рассеченной бровью. — Там, на шкертике, Леня-прапор сидит с топором наготове. Как только какой шухер будет, он шкертик обрубит, и все — не было у нас никакого оружия!
— Ни черта лысого они не заметят! — самоуверенно ухмыльнувшись, сказал Баташев, презрительно оглядывая суда таможенной службы, мимо которых теперь проплывал траулер. — Мозгов не хватит.
— Конечно, не хватит, адмирал, — согласился человек с рассеченной бровью. — Только береженого бог бережет.
Баташев молча кивнул, рассеянно посмотрел на струящуюся за бортом мутную портовую воду.
— Оружие ты лично в ящик укладывал? — снова спросил он, поворачиваясь к человеку с рассеченной бровью.
— Конечно. — Тот поспешил кивнуть. — «АКСУ», «СВД», пара «Калашниковых», полный боекомплект к ним…
— А гранатомет?
— «РПГ-7», лучшего не нашли. А зачем нам это все, адмирал? Ты что, в пиратский рейд собрался? Сейчас вроде бы времена не те, золото и драгоценности давно уже на судах не возят…
Баташев ухмыльнулся:
— Может быть, и в пиратский. Что же нам, все сухопутные лавки грабить да береговых крыс травить? Пора заняться и тем, что плавает по морю…
— Ты это серьезно, адмирал? — Человек с рассеченной бровью смотрел на своего атамана с явной тревогой. — На море несколько другие законы, чем в нашем бандитском городе. И если заниматься пиратством, то не на такой дохлой посудине, как эта шхуна.
— Придержи язык! — сердито оборвал его Баташев. — И не думай, что я глупее тебя, простых вещей не понимаю…
— Зачем же тогда траулер?..
— Надо так, я сказал! — Баташев был явно из тех, кто любит беспрекословное подчинение. — Если все получится, без стрельбы не обойдется. Дай понять это ребятам… И скажи рулевому, пусть прибавит хода, — добавил он нетерпеливо. — А то мы на этой ржавой лоханке весь день в порту бултыхаться будем!
Через мгновение обшарпанное судно и в самом деле громче зарокотало двигателем и быстрее поползло к выходу в открытое море. Стоя на прежнем месте, Баташев оперся на поручни, понурил голову и, судя по всему, о чем-то напряженно думал.
ГЛАВА 19
Стрекот винтов вертолета заставил моряков, стоявших на палубе гидрографического судна, поднять головы. Некоторое время они молча наблюдали, как машина делает круг над ними, снижается, так что надпись по-английски — «норвежская береговая охрана» — на его борту становится видна отчетливо.
— Оперативно! — с досадой скривив губы, процедил кавторанг Мартьянов. — Мы едва подойти успели, как они уже тут как тут.
— Так мы же в десяти милях от норвежских территориальных вод, — сказал мичман. — Что же ты хотел, командир?