Помолвка виконта
Шрифт:
— С вами все в порядке? Осталось немного.
— Да-да, в полном порядке. Благодарю вас, милорд.
«Болтаю, как идиотка, — подумала она. — Ради бога, Десима, возьми себя в руки». Почему ее бросает в жар? Явно не от смущения и тем более не от страха, ведь уже ясно, что он не упадет под тяжестью своей ноши.
Десима глубоко вздохнула и почувствовала аромат какого-то изысканного цитрусового одеколона и, очень слабо, то, что, вероятно, было специфически мужским, но и лично его запахом.
Испытывая странное волнение, Десима поняла,
— Вот и все. — Вытоптав в снегу круг, Эдам поставил Десиму на ноги в нескольких шагах от грума, который, ворча, передал ему поводья двух охотничьих лошадей.
— Наши саквояжи привязаны, Бейтс?
— Да, сэр.
— Тогда приведите горничную мисс Росс. Эй, вы! — крикнул Эдам кучерам, которые сидели съежившись. — Принесите саквояжи из кареты.
Один из кучеров неохотно спешился и заковылял мимо грума, который разумно использовал следы виконта, чтобы подойти к карете.
— Король Венцеслав [4] , — со смехом заметила Десима, получив ответную усмешку.
— Не могу представить себе Бейтса в роли чьего-то услужливого пажа… Нет! Не трогайте Лиса!
Но Десима уже гладила мягкую морду, уткнувшуюся в ее обтянутую перчаткой ладонь.
— Какой ты красивый парень и как терпеливо стоишь в снегу. В чем дело, милорд?
4
Имеется в виду популярная английская рождественская песня «Добрый король Венцеслав» — речь идет о святом Вацлаве (9037-935), герцоге Богемии в 928–935 гг., где паж спасается от холода благодаря жару, чудесным образом исходящему от следов короля в снегу.
Виконт шумно выдохнул.
— У Лиса дурная репутация — он кусает мальчишек из конюшни.
— Я не мальчишка из конюшни.
— Нет, а эта лошадь, оказывается, любит пофлиртовать. Я никогда не замечал за ним такого.
Ресницы Лиса дрогнули, когда Десима стала почесывать ему нос.
— Ты красавец, — мурлыкала она, глядя на крепкую изогнутую шею и широкую грудь лошади. — Это ведь жеребец? — Не подумав, она наклонилась, чтобы проверить. Предположение оказалось верным. — Да, и притом отличный.
О нет! Как только слова вылетели у нее изо рта, Десима осознала, что она сказала и кому. Подобные наблюдения не подобает делать леди, как бы много она ни знала о лошадях. О чем можно говорить с абсолютно незнакомым джентльменом после комментария относительно… э-э… мужских атрибутов его лошади? Выражение лица виконта при этом сделалось чопорным.
От дальнейших затруднений Десиму избавил негодующий крик со стороны кареты:
— Немедленно поставьте меня на землю, вы, тупоголовый нахал!
Вслед за тирадой Пру в нескончаемой
Кучер поставил саквояжи у ног виконта.
— Мы поедем назад в «Петух», сэр. Куда нам приехать за леди, когда снег расчистят?
— Хм! — Лорд Уэстон оторвал взгляд от напряженно ступающей фигуры своего грума и достал из кармана карточку. — Сюда. В Уиссендайне вам любой укажет направление. Присматривайте за багажом, чтобы все было в целости и сохранности.
После этой инструкции, сопровождавшейся звоном монет, кучер с почтением прикоснулся к шапке и поплелся назад. Проходя мимо злополучного грума, он отпустил какое-то замечание, вызвавшее яростное сопротивление Пру.
— Перестаньте брыкаться, женщина. — Бейтс поспешно поставил Пру на ноги. Красная от гнева горничная открыла рот, чтобы разразиться бранью, но зашлась в приступе кашля.
— Пру, с тобой все в порядке? — Десима направилась к ней по снегу.
— Всего лишь простуда, — хриплым голосом заверила ее горничная, бросив злобный взгляд на Бейтса.
— Если вы готовы, думаю, нам лучше ехать. — Виконт предпочел игнорировать эту маленькую стычку, но бурную. — Бейтс, спокойно садитесь на лошадь, и я передам вам вашу сердитую пассажирку.
Десима не могла сдержать улыбку при виде мрачного лица грума, которому предстояло ехать на одной лошади со свирепой мисс Стейплс, и застенчивого выражения раскрасневшегося лица Пру, смущенной тем, что на лошадь ее посадит лично его лордство.
Устроив Бейтса и Пру, виконт повернулся к Десиме:
— Вы не возражаете, если я посажу вас, а потом сяду позади?
— Конечно нет. — Десима уверенно взяла поводья, подняла ногу и через мгновение оказалась в седле.
Эдам поместился позади нее, почти стоя в стременах. Десима невольно приподнялась, когда он скользнул в седло, и… опустилась ему на колени.
— Милорд!
— Да, мисс Росс? — Виконт наклонился, взяв у Бейтса поводья, затем повернул голову Лиса к правому ответвлению перекрестка. Десима ощущала движение мускулов его бедер, его руки крепко держали ее с обеих сторон, и, чтобы избежать болезненного давления выступа седла на собственное бедро, ей пришлось прислониться к нему, как к стволу дерева.
— Это абсолютно… абсолютно…
— Неудобно? Боюсь, что да, по крайней мере для вас, но в этих юбках вы вряд ли смогли бы сидеть в седле по-мужски, а сидеть на крупе Лиса небезопасно, учитывая неровность почвы.
Несколько минут царило молчание, потом виконт заметил:
— Думаю, мисс Росс, вы очень хорошо ездите верхом.
— Это мое главное увлечение, — призналась Десима, довольная комплиментом. — Мой отец много знал о лошадях и поощрял мой интерес к ним.
— Он разводил лошадей? — Глаза лорда Уэстона, когда Десима рискнула бросить на него взгляд, были сосредоточены на дороге.