Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Шрифт:
Бедняга, схватившись за голову, попятился от меня.
— В чем дело? Почему ты остановился? Мы приказываем продолжать! — возмутился король.
Но Малум лишь тряс головой и безумно вращал глазами.
— К, к, к, — снова и снова пытался он произнести незнакомое слово. — Касмос, — в итоге он выдал что-то невразумительное. После чего он рухнул на пол и затих.
Шар, что был в его руке, тоже упал и разбился. Весь накопленный в нем Дар вернулся ко мне в виде молнии, ударившей в мое тело. Больно
— Что ты сделала с отбирателем Даров? — возмутился король.
— Похоже, я его сломала, — ответила я без тени сожаления.
Малум не вынес картинок в моей голове и сошел с ума, но я вины за собой не чувствовала. В конце концов, он собирался меня убить. Это была чистой воды самозащита. Моя совесть чиста.
— Как ты это сделала? — король смотрел на меня в суеверном ужасе. — Что ты такое?
Надо срочно придумать объяснение, пока меня не сожгли на костре как средневековую ведьму. Вряд ли мне придется по вкусу такое барбекю.
— Вы забыли, Дар жар-птицы — это не только бессмертие, но еще и феноменальное везение, — нашла я вполне правдоподобное толкование произошедшего и, закрепляя успех, добавила: — У меня невозможно отобрать Дар. Чтобы вы ни делали, моя все равно возьмет.
Его величество пододвинул свободный стул и сел. В наступившей гробовой тишине слышно было только, как Малум бормочет в бреду что-то о железных пегасах в небе.
Король посмотрел на него и поморщился. А после обратился ко мне:
— Наша дочь умирает.
— И я могу ей помочь, — ответила. — Но не со связанными руками и не из подземелья. Если хотите спасти принцессу, предлагаю договориться по-хорошему.
— Развяжи ее, — король кивнул гвардейцу за моей спиной.
В следующую секунду веревки, стягивающие мои запястья за спиной, спали, и я с наслаждением размяла плечи. Вот так намного лучше.
Король не обладал терпением и сразу перешел к делу:
— Надеюсь, у тебя есть план, д…
Тут я его перебила:
— Еще раз услышу слово на букву «д», и договору между нами не бывать, — предупредила. — Попрошу проявить уважение к спасительнице вашей дочери.
— Ты еще никого не вылечила, — напомнил король.
— Но вылечу, если вы не будете мешать и станете четко следовать моим указаниям.
Его величество одарил меня мрачным взглядом, но промолчал. А это значит, моя взяла. Никаких больше «дорогуш» и попыток забрать Дар.
Глава 40. Об условиях и союзах
Первым делом я потребовала, чтобы меня перевели в более комфортабельные условия. Подвалы дворца, прямо скажем, не пришлись мне по вкусу.
Его величество лично сопроводил меня в мои бывшие покои. По дороге мы обсуждали нюансы нашего соглашения и горячо спорили. Благо теперь у меня появились рычаги давления. Король, осознав, что Дар у меня не забрать, был готов пойти на уступки.
— У меня несколько условий, — заявила я. — Во-первых, снимите ошейники с меня и моей собаки.
— Ты хотела сказать «с моего кровожадного перевертыша», — поправил король.
— У каждого свои недостатки, — пожала я плечами. — Я люблю Исчадие такой, какая она есть.
В ответ болонка разразилась визгливым лаем. Надеюсь, это тоже признание в любви, а не пожелание пойти куда подальше со своими чувствами.
— Я выполню твое условие, но если ты думаешь, что вторая ипостась поможет тебе сбежать, но имей в виду — в нашей охране есть менталист, — король кивнул себя за спину.
Я обернулась и узнала в одном из охранников того самого парня, что обезвредил Аршера. О Дарах еще трех могла лишь догадываться, но наверняка им тоже присущи какие-то сверхспособности. Король любит окружать себя одаренными.
— Куда мне бежать? — пожала я плечами. — Все равно ведь найдете.
— Верно, — согласился король и щелкнул пальцами.
По его приказу с нас сняли ошейники, и болонка, радостно виляя хвостом, потрусила впереди нас, а я с удовольствием потерла шею.
— Теперь второе условие…
— Сколько их будет? — перебил король. — Мы хотим сразу знать, к чему готовиться.
— Всего три, не так уж много, — успокоила я и продолжила: — Итак, второе условие — освободите Аршера из-под стражи и не забудьте с него тоже снять ошейник. Он не животное.
— Твой муж совершил государственную измену.
— Он спасал свою жену.
— И чуть не угробил нашу дочь!
Мы с королем остановились прямо посреди коридора — друг напротив друга, руки в боки, взгляды метают молнии. Личная охрана его величества мялась в сторонке, не зная, что предпринять. Они впервые видели, чтобы кто-то возражал королю, тем более спорил с ним.
Но их ждал еще больший шок — после нескольких минут пререканий король мне уступил. Сделал он это сразу после того, как я заявила:
— Не забывайте, я помогаю не вам, а принцессе. Ребенок не виноват, что у нее такой отец. Теперь я здесь главная. Смиритесь.
— Ладно, — махнул король рукой, — мы помилуем Аршера Моргари.
— А когда все закончится и принцесса будет спасена, вы отпустите нас, — быстро вставила я, пока он не передумал. — Это мое третье и последнее условие.
— Повезло Аршеру с женой, — хмыкнул его величество. — Будь по-твоему.
— Одного вашего слова недостаточно. Вдруг передумаете? Подпишем договор — я спасаю вашу дочь, вы прощаете нам измену, — сказала я и, опомнившись, вежливо добавила: — ваше величество.