Гус — записной театральный кот.Следует только сказать наперед,Что полностью он Аспарагус. Боюсь,На этом сломаешь язык. Он — Гус.Он тощ, как скелет, а мех клочковат,И лапы от старости малость дрожат.Нет, он не гроза для мышей и крыс.А в юности был он — только держись!Да, он не герой, каковым он был,Как он утверждает, в расцвете сил.Теперь он сидит в пивной за углом,Где он, почитай, со всеми знаком.Если друг угостит, он друзей развлечетИ выдаст из жизни своей анекдот.Хотя и молчат о нём словари,Он был знаменит, как Ирвинг и Три,И, было дело, что весь мюзик-холлОн семь раз до кошачьего визга довел.И он лучшую роль свою назовет:Оборотень — Огнедышащий Лед.Он вспоминает: — Я все
превозмог,Монологов семьдесят знал назубок;Был я характерный или премьер,Знаменитые английские актеры XIX в.Мой голос звучал, как музыка сфер;Я сымпровизировал кучу остротДа и в пантомиме достиг высот;Час репетиций — и все нипочем,Хребтом работаешь или хвостом.Я сидел у постели бедняжки Нелл,Я на колокольной веревке виселИ звонил во всю прыть, я разок потомБыл Дика Уиттингтона котом.Но лучшую роль мою помнит народ:Оборотень — Огнедышащий Лед.Он вспомнит, усы окуная в джин,Как трижды украсил собой «Ист-Линн»;Был тигром, которого, мрачен и строг,Индийский полковник загнал в водосток;И раз на пожаре явил свой класс:По проводке прошел и ребеночка спас;Ну, Шекспира играл, когда неспростаАктеру приспичило гладить кота;Он уверен, что мог бы аж по сей деньПредварять завываньем великую Тень.— Еще бы, викторианский закал!А нынешних хоть бы кто натаскал —Ни капли стыда у сопливых котят,Сквозь обруч прыгнут и возомнят... —Он лапой в затылке слегка поскребет:— Я новшества рад похвалить наперед,И все-таки нынче театр не тот.То ли бывало в забыл какой год,Когда населениюДавал представленияОборотень — Огнедышащий Лед!
12. Толстофер Джон, денди
Толстофер Джон — ужасный пижон,Весь вид его говорит,Что он держит путь не куда-нибудь,Но только на Сент-Джеймс-Стрит!Его черный фрак — непроглядный мрак,Фасон шик-модерн, а штаны —Простой мышелов не носит штановСтоль изысканной белизны.Если встретится он, мы отвесим поклон,А он нам слегка кивнет:Кто так знаменит на Сент-Джеймс-Стрит,Как Толстофер, клубный кот!Он заглянет по-светски в «Университетский»,А не в «Пиршество профессоров»:Нельзя котам состоять здесь и там,Ибо клубный устав суров.В силу той же причины, когда время дичины,Его место «Фазан», а не «Кит».Но он гость непременный «Поклонника сцены»,Что устрицами знаменит.И он славит щедроты «Безумной охоты» —Улица клубов в Лондоне,Желе из костей кабана;Самый солнечный полдень он считает неполнымБез капли у «Хвастуна».Если весел он, ясно, что заморские ястваСулит «Сиамский сюрприз»;Если не веселится, это значит, в «Гробнице»Давали капусту и рис.Так по сто раз на дню он заглянет в менюИ украсит собой тротуар;И нам все видней, что он все жирнейИ стал походить на шар.Он должен весить кило этак десять.— Ах, все, что ни есть, мое, —Скажет он, — для здоровья нет важнее условья,Чем размеренное житье. —И присказку вкатит: — На мой век меня хватит. —И у нас расцветает душа,Когда вертопрах в белоснежных штанахВышагивает не спеша!
13. Шимблшенкс, железнодорожный кот
Ровно в полночь на вокзале проводницы зашептали:— Где же он? Куда он мог улизнуть?На пути Ночной Почтовый, к отправлению готовый,Но без Шимбла мы не пустимся в путь! —Пошептавшись, проводницы начинают суетиться,По вокзалу вверх и вниз понеслись.— Шимбл! Шимбл! Где ты? Где ты? Тут он? Там он? Нету! Нету!Шимблшенкс, Шимблшенкс, отзовись! —Прозвенел второй звонок, проводницы сбились с ног.Только кто это шагнул на перрон?В ноль часов пять минут Шимблшенкс тут как тут —Он обследовал багажный вагон.Зажегся зеленый кошачий глаз:В пути не будет аварии.Ночной Почтовый идет на северСеверного полушария!Скажем прямо, славный Шимбл — путевой удачи символ,На Почтовом он главнее всех.Он заглянет к машинисту, он проверит, всюду ль чисто,Прекратит излишний гомон и смех.Если что-нибудь случится, он доложит проводницеИ поможет всем, чем может помочь.Он появится в багажном, где зевают с видом важнымКладовщик и ревизор всю ночь.По вагонным коридорам Шимблшенкс идет дозором,В полутьме горит зеленый глаз.На Ночном Почтовом сонном он пройдет по всем вагонамПервый класс, второй и третий класс.Всю ночь напролет удивительный котДежурство несет старательноюВот поэтому на Почтовом НочномВсе всегда замечательно!На Почтовом пассажира ждет отдельная
квартираС его именем на планке дверной.Он уснет на новоселье в изумительной постели,Так и блещущей своей белизной.И чего тут только нет — белый свет и синий свет,Рычажок, чтоб вызвать ветерок,Умывальничек с тарелку и железочка со стрелкой,Чтоб закрыть окошко, если продрог.Проводница постучится и узнает проводница,Крепкий ли вы пьете утром чай,А за ней стоящий кот только усом поведет,Будто здесь он просто так невзначай.И вот одеяло на вас до глаз,И вы в темноте — так вотПускай опасенья не гложут вас,Что мыши во сне потревожат вас —Ою этом заботится Шимблшенкс,Железнодорожный кот.Так всю ночь он начеку, лишь порой хлебнет чайку,Может даже с каплей вина,Да порой обронит вздох и поищет в шерсти блох,И опять вагоны, ночь и тишина.Поезд первым сном окутан, между тем платформа Лутан,И к дежурному наш кот подойдет,А на остановке в Лидсе к полисмену обратится,Что-то спросит и на что-то кивнет.Вы смотрели пятый сон и не видели, как онВ Эпплби ходил на вокзал,Но зато уже в Карлайле вы не спали и видали,Как он дамам выходить помогал.И вам на прощанье ШимблшенксПушистым хвостом махнет,И вы скажете вдруг: — До свиданья, мой друг,Железнодорожный кот!
14. Как обратиться к коту
После сказанных выше словО разнообразных видах котовВы в состоянье хотя бы чуть-чутьПонять непростую кошачью суть.Познали ваши сердца и умы,Что эти звери совсем как мы,Совсем как люди, а потомуОбо всех не судят по одному,Ибо кто-то хороший, а кто-то плохой,Кто-то добрый, а кто-то злой,Кто дарит радость, кто сеет страх(Все это я изложил в стихах).Короче, их жизнь вам почти яснаИ что-то известно про имена,Повадки, мудрость и суету, —Но:Как вы обратитесь к коту?Чтоб упростить непростой вопрос,Подскажу вам: КОТ ЭТО НЕ ПЕС.Псы делают вид, что нрав их крут,Но скорее облают, чем куснут.И, против истины не греша,Я открою вам: пес — простая душа.(Всякий пес, но только не пек,Который в доме сидит весь век).Обыкновенный уличный пес,Как правило, не задирает носИ ни на кого не глядит свысока,А напротив, склонен валять дурака.И проще простого его обмануть —Стоит под мордой его щекотнуть,Взять за лапу, хребет поершить,И он запрыгает во всю прыть.Беспечный простак, он уже готовПримчаться на первый посвист и зов.И снова напомнить настал черед:Пес — это пес, а КОТ — ЭТО КОТ.Умники присоветуют вамЖдать, чтобы кот вас заметил сам.На деле же правила таковы:Первым должны поклониться вы(С почтеньем — в отличие от собак,Он панибратства лютейший враг).Я шляпу всегда сниму напередИ с поклоном приветствую: МЯУ КОТ!Но если этот кот — мой сосед,И на протяжении многих летОн нет-не тда ко мне завернет,Я говорю ему: УПСА КОТ!Вообще-то, зовут его Джон Базз-Джон,Но нам пока далеко до имен.И чтоб он не был надменно упрям,И чтоб мы с ним перешли к именамКак испытанные друзья, —Блюдечко сливок поставлю я.Может сойти и другой пустячок —Икра или страсбургский пирог,Рябчик или, допустим, лосось —Лишь бы по вкусу ему пришлось.(Я знаю кота из далеких мест,Он, кроме трески, ничего не ест,А наевшись, облизывается в тоске,Ибо все мысли его о треске.)Итак, вы сообразили, что котПодобных знаков вниманья ждет,И что исполнится ваша мечтаПО ИМЕНИ называть кота.Теперь, пожалуй, я вас сочтуПодготовленным ОБРАТИТЬСЯ К КОТУ.
15. Кот Морган рекомендует себя
Пиратом я был в тарабарских морях —Меня не узнать в комиссионере,Который чинно стоит в дверяхИздательства на Блумсбери-Сквере.Тетерок и рябчиков я знатокИ сливок сорта разберу без ошибки,Но рад, когда мне поднесут глотокПива и ломтик холодной рыбки.Конечно, манерами я простоватИ склонен к затасканным поговоркам,И все-таки, все, как один, говорят:— Добрый мужик этот самый Морган.Шуба моя еще хоть куда,Рассказы увенчаны общим восторгом,И я признаюсь — в этом нет стыда:Девушкам нравится старый Морган.И, если вам нужен, мистер ФейберИли же, может, сам мистер Фейбер,Ценный совет я даю вам даром:Сведите дружбу с котом-швейцаром по имени Морган.