Пора цветения
Шрифт:
– И ты сегодня чудесно выглядишь, - сказала Трейси, оглядывая Джин.
– Как твоя поездка?
– Просто великолепно!
– Джин достала почту и сунула ее в широкий карман платья Трейси.
– Я там сделала массу снимков. Принесу их, как только проявлю.
Разговаривая, они дошли до крыльца дома и остановились.
– Хочешь выпить чего-нибудь холодненького? День будет жаркий.
– Спасибо, но у меня еще полно дел.
– Успеешь, - возразила Трейси и, помолчав, вдруг спросила: - А ты видела его?
Джин оторвала взгляд от вертевшегося
– Его?
– Ну да, того нового парня.
– Миссис Смит только что упоминала о нем. Что он из себя представляет?
– Погоди, увидишь. Сосед особенный, таких у нас еще тут не было. Ты знаешь, он ведь купил дом Хилтона.
– Дом Хилтона?
– Ну да. Помнишь, тот, что пустовал столько месяцев?
– Да.
– Она тут же представила себе дряхлого старика с седой бородой, чей облик гармонировал со старинной постройкой, расположенной в самом дальнем конце улицы.
– Господи, да он же был выставлен на продажу еще с тех пор, как я приехала сюда. И что он собирается с ним делать?
– Говорят, намерен его восстановить.
Образ соседа в ее воображении тут же изменился: он предстал перед ней в виде средних лет джентльмена с толстой чековой книжкой.
– Он что, миллионер, который хочет иметь загородный дом? Ведь нужна куча денег, чтобы привести все в порядок.
– Ходит слух, что он собирается восстановить его своими руками.
– Неужто?
Образ снова изменился: на сей раз это был загорелый мускулистый рабочий.
– Он что, строитель?
– Увидишь, - снова загадочно ухмыльнулась Трейси.
– Ну, пока.
– Пока.
– И она, задумавшись, продолжила путь.
– Узнаю свой тихий городок, - пробормотала она.
– Все прямо-таки переполошились, увидев новое лицо.
До следующего дома на этой улице было неблизко. Джин шла, вдыхая прохладный утренний воздух, аромат свежеподстриженной на газонах травы, и на душе ее было светло и радостно. В детстве она всего три года прожила в маленьком городке, подобном этому. Особенный здешний воздух по утрам задевал в душе какую-то чувствительную струнку.
Свернув на следующую дорожку, она отвлеклась от своих мыслей. Старик Вилли, хлопотавший возле клумбы с петуньями, выпрямился, приветственно подняв руку.
– Ого, на горизонте появилась наша странница!
– воскликнул он своим характерным, немного сиплым голосом.
– Путешественница, Вилли. И благополучно возвратившаяся.
– Хорошо съездила?
– Отлично. Как вы тут поживали?
– Она протянула ему его почту, которую он принялся рассматривать с хмурым видом.
– Хм. Вечные счета, если не за отопление, то за телефон. Разве я много звоню? Друзья мрут один за другим, как мухи.
– И, вспомнив о мухах, хлопнул себя рукой по лысине.
– Проклятые мошки! Чертовски надоели! Замучили.
Посмеиваясь, Джин повернулась, чтобы уйти, но старик остановил ее, довольно бесцеремонно схватив за локоть.
– Видела его?
Она медленно обернулась, уже зная, о ком идет речь.
– Нет, нет еще.
Положив почту на скамейку,
– Он, должно быть, какой-то особенный, если все, кого я встречаю, только и говорят о нем, - сказала она, уже и вправду заинтригованная.
– Красивый малый.
Образ снова изменился: на этот раз обольстительные глаза и голливудская улыбка. Хотелось бы ей знать, что еще она нафантазирует, прежде чем доберется наконец до его дома.
– Он… и в самом деле хорош собой?
– Необычайно.
– Когда он приехал?
– На позапрошлой неделе.
Джин собралась было спросить его фамилию, но вспомнила, что эта информация наверняка у нее в руках. Она пошла дальше, перебирая почту, но вдруг опять услышала голос.
– Будь осторожна, девочка.
Она обернулась.
– Что?
Но старик только выразительно помахал ей рукой, ничего не добавив.
Переложив почту поудобнее, Джин зашагала к маленькому домику, принадлежащему сестрам Партон. Обе старые девы были чрезвычайно приветливыми женщинами, с которыми она любила поболтать. Как всегда, они сидели на веранде, каждая в кресле-качалке. Мисс Долли вязала, а мисс Полли читала утреннюю газету. Завидя Джин, обе оставили свои занятия и разом подались вперед.
– Добро пожаловать домой!
– восторженно залепетала мисс Доллн.
– Как приятно снова видеть вас, Вирджиния!
– поддержала ее сестра.
– Вы такая энергичная и оживленная.
– Она всегда оживленная, - прервала ее мисс Долли, устремив на сестру недовольный взгляд. И тут же лицо ее снова прояснилось, когда она обратилась к Джин: - Но вы выглядите хорошо. И это чудесно.
– Тем более, - вставила мисс Полли, четко выговаривая каждое слово, - что вы скоро встретитесь с новым соседом. Вы ведь еще не видели его, не так ли?
Мисс Долли снова прервала сестру:
– Конечно, она его не видела. Она только что вернулась и еще не дошла до его дома. Как же она могла видеть его?
Но мисс Полли возразила ей свысока:
– Вполне возможно, что она видела его в городе в эти выходные. Вы ведь вернулись в пятницу, не так ли?
– В субботу… - начала Джин, но ее тут же прервали.
– Вот видишь, сестра, - проворчала мисс Долли, - у нее не было времени, чтобы шататься по городу, строя глазки приезжим на улицах. Тем более в это время года их тут полно. А поскольку это первый день, как она вернулась на работу…
– Это мне известно,- возразила мисс Полли, еще выше вздернув подбородок.
– Но это не обычный приезжий. И ты знаешь, что чуть ли не весь город только и говорит о нем.
– Интересно, - пробормотала Джин, слушая перепалку сестер с терпением, которому начал приходить конец. Ей уже хотелось просто бросить свою почту и ехать прямиком к тому дому, в дальнем конце улицы, чтобы взглянуть наконец на человека, о котором все только и говорят. Однако она сдержала себя.
Спокойно выбрав из пачки почту сестер Партон, она извлекла из сумки последние номера журналов и передала это в протянутые руки мисс Полли.