Порок и добродетель (Звонок из преисподней)
Шрифт:
– Спасибо моей маме, – сказала Джулия.
– Ах, да, мама… – Она снова взглянула на Брэда. – У Брэда тоже мамочка из этих, впечатляющая дама. Я бы сказала – леди Макбет. В смысле, перед леди Эстер Брэдфорд все Горгоны меркнут.
– Леди Эстер?
– А вы не знали? Мамочка Брэда из аристократок, дочка маркиза, ни больше ни меньше. Она из Конингхэм-Брэдфордов – очень величественно. Ее муж – из американской ветви семьи, но и у тех и других денег куры не клюют. Она вам горло перегрызет, если заподозрит, что вы имеете виды на Брэда, а потом повесит вниз головой, чтобы
– Меня не так-то легко обидеть.
– Это тоже придет со временем. Он вас научит. – Рот ее искривился в злобной усмешке. – Так происходит даже у Кэролайн. Она изображает из себя весталку, но даже у нее при виде него пар из ушей идет. Мамаша тушит все пожары, хотя ей глубоко плевать, кого Брэд предает сожжению, только бы ее милый мальчик сам не обжегся. – Она насмешливо посмотрела на Джулию. – Вы вполне можете быть его последней пассией, – заметила она, прибавив с театральным вздохом: – Но он так хорошо умеет воспламенять… – Напоследок кивнув на кошечку на груди Джулии, она прибавила: – У меня был лев, – и грациозно двинулась в глубину комнаты.
Джулия продолжала смотреть в окно. Ничего не чувствовала. Только печаль.
– О чем это ты так долго разговаривала с Салли? – спросил Брэд, когда они уже сидели в ресторане.
– О тебе.
– Она была давно. – И давно забыта, говорил его тон.
– Ты не обязан мне ничего объяснять.
– Я и не собирался. Просто хотел, чтобы ты знала, вот и все…
– Почему?
– Потому что я знаю Салли.
«Как она знает тебя», – подумала Джулия.
– Она стопроцентная сучка, – продолжал Брэд, – и как черт ревнивая, совсем не такая, как ты. – Она промолчала. – Ты ведь нет? В смысле, не ревнива?
– Никогда раньше не была, – честно ответила Джулия, не потрудившись добавить, что у нее никогда не было на то оснований.
– Даже с твоим мужем?
– Нет.
– Тогда почему вы разошлись?
– Не подходили друг другу.
– Зачем тогда было выходить за него замуж?
– Я узнала об этом только после того, как вышла.
– Но ты была в него влюблена?
– Думала, что да.
Брэд беспокойно задвигался, как будто ее ответы его не удовлетворяли, неизвестно почему.
– Как ты думаешь, есть разница между любовью и влюбленностью? – наконец спросил он.
– Да, – ответила Джулия. – Первое – настоящее, второе – романтическая выдумка.
Снова появилась морщинка между бровей.
– Как получается, что ты, человек, который держит эмоции в морозильнике, выделяешь так много тепла? – спросил он почти что агрессивно.
– Я просто экономно расходую свои эмоции.
– Уж не хочешь ли ты этим сказать, что я разбрасываюсь моими?
– Нет, я вообще не думаю, что ты своими пользуешься.
– Понятно. Чувствуется работка Салли, не так ли?
– Салли не имеет к этому никакого отношения.
– Тогда
– Я с тобой честна, считай это комплиментом.
– Без этого комплимента я бы обошелся. – Он продолжал хмуриться. – А чего бы именно ты от меня хотела? – грубо спросил он.
– Только того, что ты предложил.
Она увидела, как у него заходили желваки по сторонам его чувственного рта.
– Надеюсь, оправдал твои ожидания?
– Не жалуюсь.
– Вот видишь, – сказал он с оттенком разочарования. – Я же не зря просил не сразу сбрасывать меня со счетов. – Последнее слово он почти выкрикнул и резко сунул ей меню. – Давай кончать с этим. – Прозвучало как приказ. – Надо поесть.
Когда Джулия взглянула на маленькие хрустальные часики, стрелки показывали четыре утра. Самая темная ночь души. Именно поэтому она, по всей вероятности, и лежала в ней, так сосредоточенно исследуя свою.
Она тщательно перебрала все записи, которые аккуратно делал ее мозг даже в самые острые минуты экстаза; она нарисовала мысленный график: карабкающуюся вверх кривую, начинающуюся со странного физического притяжения до острых пиков физического наслаждения. Она взвесила показатели своего наслаждения, нырнула в глубину своего к нему отношения и поставила единственно возможный диагноз – наваждение.
Но, предъявляя свои заключения, мозг одновременно снимал с себя всякую ответственность: если бы она прислушивалась к нему, а не действовала по велению плоти, ничего бы этого не случилось. Так или иначе, он предупреждал ее, что она пожалеет; что пришло время удалить себя от источника заразы. Последняя в противном случае станет только опаснее, превратится в настоящую эпидемию одной из самых тяжелых и смертельных болезней – любви.
А это пугало ее до смерти. К этому человеку? Этому эгоистичному, беспечному, нагловатому, незрелому, непостоянному плейбою? Это просто не для нее!
«Разве? – презрительно спросил ее разум. – Тогда почему же ты плавишься, стоит ему до тебя дотронуться?»
«Секс, – честно призналась она самой себе. – Я изголодалась, а он подвернулся под руку. Любовь я понимаю иначе».
«Ну так определи, что такое любовь», – насмехался ее разум.
Но прежде чем она успела это сделать, зазвонил телефон. Брэд зашевелился, но не проснулся; он умел спать как убитый. Кто это может звонить в четыре утра? И тут она поняла. Его мамочка, разумеется.
Голос подтвердил ее догадку.
– Брэд, дорогой… это ты? – Напористо, с командирскими интонациями.
Джулия толкнула Брэда в бок.
– Тебя.
Не иначе как будет синяк, подумал Брэд и взял трубку.
– Брэд Брэдфорд… Мама! – Он внезапно сел прямо. – Да, да, все нормально, все выяснил. Что? Сегодня? Сейчас? – Огорчение явно было нарочитым. – Что ж, если надо… конечно, есть еще рейс в половине восьмого.
Самолет, чтобы спасти его, подумала Джулия. Увезти от ситуации, в которой он уже не чувствует себя в своей тарелке. Она ощущала, что отдаляется от него со скоростью света. Он положил трубку, провел руками по волосам и вздохнул: