Порожденная иллюзией
Шрифт:
– Я бы сейчас не отказалась от стакана воды со льдом.
– Все, что угодно, для Просто Анны! – Он театрально вскидывает руку и уходит за чем-нибудь холодным для меня.
За столом никого – все, должно быть, на танцполе, – и я веселюсь, наблюдая, как народ пьяно пошатывается и слишком громко смеется. Похоже, половине Нью-Йорка завтра обеспечено похмелье. Музыканты объявляют перерыв, и остальная часть нашей компании возвращается обратно. Молодые люди, обливаясь потом, сбрасывают пиджаки. Девушки обмахиваются ладошками. Оуэн приводит с собой чернокожего парня и важно
– Напитки за мой счет.
– Это последний лед, так что наслаждайтесь, – говорит официант, выставляя перед нами бокалы.
Затем уходит, а я с наслаждением делаю большой глоток воды. Мэриэн вылавливает из своего коктейля осколок льда и прикладывает ко лбу:
– Здесь жарче, чем в аду! Может, пойдем в «Кони Инн» [16] ? По крайней мере, остынем по дороге.
Адди недовольно качает головой:
– Нет, лучше в «Райскую Аллею».
– Мы могли бы остаться здесь и посмотреть представление, – предлагает один из парней. – Следующее начнется в час.
16
Ночной клуб в Гарлеме, основан в 1923 году, закрыт во время Великой депрессии, в 1934 открыт вновь под названием «Club Ubangi», став пристанищем для геев, лесбиянок и бисексуалов.
– Вы делайте, что хотите, – вмешивается Оуэн, – а нам пора. Я обещал маме Анны, что приведу ее не слишком поздно.
Все смотрят на меня, и я чувствую себя младенцем со слюнявчиком на груди. Оуэн ловит эти взгляды и добавляет:
– Да нет же. Просто у нее завтра выступление.
Насмешка на их лицах сменяется чем-то сродни уважению.
– О, точно. Оуэн говорил, что ты иллюзионист. Как так вышло? – интересуется Присси.
– Моя мать – медиум. Это вроде как семейное.
Оуэн фыркает:
– Ясное дело, как! Ее отец – Гарри Гудини.
Сердце уходит в пятки.
– Но Гудини давно женат, и детей у него нет, – смущенно замечает кто-то.
– Они с мамой познакомились в Европе, много лет назад, – объясняю я, чувствуя, как зудит и пылает лицо, и взмахнув рукой, будто тем самым могу прекратить этот разговор.
Смысл моих слов доходит до всех одновременно.
– О! Так ты его внебрачная дочь? И тоже иллюзионист? Как поразительно! – восклицает Мэриэн.
– Как романтично, – вздыхает Адди, хватая меня за руку. – Ты точно не можешь пойти с нами?
Все смотрят на меня с большими теплотой и интересом, чем проявляли весь вечер.
Я убью Оуэна.
– Простите, но правда не могу, – качаю я головой.
Мужчины достают бумажники и бросают на стол купюры. Оуэн хмуро смотрит в свой.
– В чем дело? – спрашиваю я.
– Я думал, у меня есть еще десятка. Потому и сказал, что оплачу последнюю порцию напитков.
Он проверяет карманы, все больше впадая в отчаяние.
Остальные спокойно собираются, не обращая внимания на уныние друга.
Я тянусь к своей сумочке:
– Кажется, у меня есть немного денег.
Оуэн берет протянутые купюры и шепчет:
– Боже, мне так стыдно…
С красными от смущения щеками он машет официанту.
– Хлюст [17] , – закатывает глаза Адди.
Я хочу спросить, что она имеет в виду, но Оуэн, кажется, торопится уйти.
Оказавшись на улице, вся толпа направляется к одному автомобилю, а мы с Оуэном идем к нашему, который оставили чуть поодаль.
17
Жулик, плут, обманщик, шулер, мошенник, присваивающий себе чужое.
– Тебе понравилось? – с тревогой спрашивает Оуэн.
Вздрогнув от холода, я сильнее кутаюсь в палантин.
– Да.
Прошедший вечер кажется нереальным, будто это происходило с кем-то другим. Но есть и черное пятно – разговор о Гудини. Ну зачем Оуэн все испортил, рассказав о нем своим друзьям?
Оуэн обнимает меня за плечи, и я улыбаюсь в темноте, вспомнив тот волшебный миг, когда он прижимал меня к себе. Ладно, вечер не совсем провальный. Были и чудесные мгновенья.
– Я рад. Ради таких вот ночек я и сбежал из душного старого Бостона.
– Ты там вырос, да?
– К сожалению, – фыркает Оуэн.
– Почему к сожалению?
Я вдруг осознаю, как же мало о нем знаю.
Наступает тишина, и на какой-то миг мне кажется, что Оуэн не собирается отвечать, но тут он начинает говорить, и в голосе его не слышно обычной беспечности:
– Мой отец происходит из старинного бостонского рода. Ну, знаешь, из тех, у кого денег куры не клюют, но они никогда об этом не говорят.
Он смотрит на меня, и я киваю. Я действительно знаю. Это одна из причин, по которым мы никогда не совались в Бостон: жители слишком прижимистые и подозрительные.
– Они лишили отца наследства, – продолжает Оуэн, – когда он женился на моей матери. Мол, она какая-то коварная танцовщица-француженка, которая обманом заманила его в брачные сети. Кажется, отец тоже так считает. По крайней мере, если судить по его отношению ко мне.
Он бросает на меня косой взгляд, и до меня доходит:
– Ах…
– О, они оплатили мое обучение в хороших школах. Это же немыслимо, чтоб Винчестер учился в государственном учреждении! Но отец и мои многочисленные кузены не упускали случая напомнить мне, насколько я второсортная личность.
Я вздрагиваю от горечи его слов.
– Прости, – сокрушается Оуэн, – не стоило портить наш прекрасный вечер разговорами о моих проблемах. К тому же, все это неважно. Когда-нибудь я разбогатею и вернусь с триумфом. – Он крепче стискивает мои плечи. – Я правда хотел бы, чтобы эта ночь длилась вечно.
Мое сердце сжимается, созвучное тоске в его голосе. Я знаю, каково это – сомневаться в родительской любви. Я поворачиваюсь к Оуэну, и он обнимает меня за талию обеими руками. Нас окутывает свет фонаря. Миссис Линдсей, Гудини, моя мать и мои видения исчезают под воздействием теплоты мужского взгляда.