Портрет Лидии
Шрифт:
Вернулась Лидия с полным подносом. Артур смутился. Ему хотелось вновь взглянуть на картину, потом - на нее. Но он боялся, боялся вскинуть глаза на картину в ее присутствии, боялся посмотреть на нее: она сразу бы поняла, что он знает, кто изображен на картине.
– Должно быть, оставил в другой комнате, - мистер Клайд вышел изза стола.
– Нет, нет, Лидия, - остановил он дочь.
– Я не умираю. И уж конечно смогу дойти до другой комнаты. Я же не собираюсь подниматься на второй этаж, - и вышел с подсвечником в руке.
Лидия почувствовала, что Артуру както не по себе. Взяла его за руку, развернула лицом к картине. Теперь они вместе смотрели на нее.
– Вы шокированы?
– мягко спросила она.
Он густо покраснел.
– Да нет же. Я никогда... это же истинная красота. О, Лидия!
– До того, как отец вновь нашел меня, я работала натурщицей. Мне оставалось или это... или другое. Вы меня презираете?
– Нет, нет, нет!
– Я думаю, узнать меня могут лишь несколько людей, способных заглянуть мне в душу. Для большинства это...
– она пожала плечами, - ...Аврора или Июньская Заря, или Морская Дева. Ер вы - другой. Я знаю... я уже говорила об этом... что от вас у меня не может быть секретов, - она сжала ему руку и отпустила, лишь когда в комнату вернулся старик.
– А вот, мистер Карстерс, и мое завещание. Оно короткое, как вы сами видите, и в нем не указаны никакие жилые дома с хозяйственными постройками и земельными участками и имущество, могущее быть предметом наследования, потому что у меня ничего этого нет. Эти врачи постоянно гоняют меня с одного места на другое, так что вся моя жизнь, можно сказать - череда арендованных домов.
Артур внимательно прочитал завещание.
– Вроде бы, все нормально. Но я вижу вы написали "моей дочери Лидии". Я думаю...
– Именно! Как вы заметили, я оставил свободное место.
– Ну, юридически... это... вопрос в том... я имею в...
– Я ему сказала, папа, - прервала его Лидия.
– Что мы там мямлите, молодой человек? Выкладывайте.
– Ее фамилия Клайд?
– Да. Она взяла ее, как только... ну, несколько лет тому назад.
– Это хорошо. А второе имя?
– Лидия Розлайн, - ответила Лидия.
– Тогда почему бы вам не написать "моей дочери Лидии Розлайн Клайд, которая в настоящее время проживает со мной", и я думаю, что ни у кого не возникнет никаких сомнений.
– Этого я и добиваюсь. Благодарю, - мистер Клайд сел и начал писать.
– Нам, разумеется, понадобится второй свидетель, - заметил Артур.
– Так нас двое, не так ли?
– спросила Лидия.
– Вы и я. В чем дело?
Он и представить себе не мог, что ктото не знает простых истин, известных любому начинающему юристу. Он улыбнулся, как улыбаются неразумному ребенку.
– Видите ли, свидетель не может упоминаться в завещании. Нам нужен еще один никак не связанный с вами человек. К примеру, служанка.
– Папа, ты это знал?
– Меня никогда не интересовали премудрости законе, - с достоинством изрек мистер Клайд.
– Я оставляю их вот этому молодому человеку.
– Но у нас нет служанки!
– воскликнула Лидия.
– К нам приходит женщина, но она болеет и на этой неделе не придет... что же нам делать?
– Ктонибудь из соседей?
– Мы с ними практически не знакомы. Папина болезнь... О, если б я знала, то захватила бы и Роджера!
– Раз уж не захватила, я предлагаю самый простой выход. Почему бы тебе не съездить за ним?
– Но папа!
– она взглянула на часы.
– Половина девятого, я смогу вернуться только без двадцати десять. Неудобно заставлять мистера Карстерса так долго ждать...
– Ему придется ждать гораздо дольше, если ты будешь тыкаться в дома к незнакомцам и уговаривать их поехать кудато в темную, холодную ночь. Возможно, ты никого и не найдешь. О мистере Карстерсе не волнуйся, я за ним пригляжу. Вы играете в шахматы, мистер Карстерс?
– Да, в общем, я... э...
– Так вот, если эта игра вам нравится...
– Да, очень.
– Тогда, дорогой мой, вы - не единственный в этом доме шахматист. А ты не теряй времени, поезжай.
– Если вы действительно не возражаете, Артур...
– Все нормально, Лидия.
– Вы такой милый, - она нежно улыбнулась ему, искоса глянула на свой портрет, добавила шепотом.
– Я буду за вами наблюдать. Иногда посматривайте на меня, - и сжала его руки.
Мистер Клайд уже усаживался за столик с шахматной доской.
Партия вышла странная. Необычность фигур, постоянное присутствие Лидии, желание взглянуть на нее, мешавшее сконцентрироваться на игре, ощущение, что каждый ход - ошибка, за которой последует разящий контрудар... и в конце концов в голове остались только мысли о прекрасной и желанной Лидии. Партия завершилась аккурат в тот момент, когда по гравии подъездной дорожки зашуршали шины: старик полностью контролировал ситуацию.
– Тридцать пять десятого!
– радостно воскликнула Лидия.
– Я побила наш рекорд, Артур!
– Должен подтвердить, что побила, - воскликнул Платт.
– Добрый вечер, Карстерс. Меня до сих пор трясет.
Артур кивнул ему, как должно кивать семейному адвокату при появлении нежеланного родственника, с которым, однако, приходится вести дела.
– Хорошо, что ты смог приехать, старина, - мистер Клайд пожал Платту руку.
– А теперь, мистер Карстерс, говорите, что мы должны сделать.
– Покажите, в какой строке я должен расписаться, - Платт достал ручку, и следите, как я пишу свою фамилию. Вы удивитесь.
На завещании появилась подпись: "Филип Клайд", которую заверили два свидетеля.
– Тяжелый труд, я просто без сил, - Платт убрал ручку.
– Надо бы выпить, Лид.
– Только самую малость, потому что тебе везти нас назад.
– Согласен.
– И у тебя дорога займет ровно сорок пять минут.
– Если она вам чтото говорит, Карстерс, не спорьте, просто выполняйте.