Посчитай до десяти
Шрифт:
Выражение лица Мии смягчилось.
— Да, но ты действовал из добрых побуждений. У тебя есть хорошая карта?
Он почувствовал, как кровь прилила к лицу, а на лбу словно выжгли клеймо — багровую букву.
— Ага. Была где-то. — Он посмотрел на здание тюрьмы, на прожекторы, создающие контраст с ночным небом, и перевел взгляд обратно на Мию. — Если я спрошу, что привело тебя сюда, ты посоветуешь мне не лезть не в свое дело?
Она настороженно прищурилась.
— Ты самый любопытный мужчина, которого я знаю.
— Прости.
— А
Сон тут же вернулся — такой яркий, живой и в полном цвете!
То, о чем она не знает, не сможет навредить ни одному из них.
— Чаще всего так оно и есть.
— И ты приносил мне кофе дважды в день, а вчера еще и хот-дог принес.
Это прозвучало многообещающе.
— И оба раза я разрешал тебе выбирать, где именно мы будем обедать.
Уголки ее губ приподнялись.
— Точно, разрешал. — Появившаяся было улыбка тут же исчезла. — Я навещала свою сестру.
Этого он никак не ожидал.
— Что?
— То, что слышал. Моя младшая сестра сидит здесь за вооруженное ограбление. Шокирован?
— Ага. Вынужден признаться, шокирован. Сколько она уже отсидела?
— Двенадцать лет. Я навещаю ее в строго отведенное время, как и любой другой посетитель. Не хочу, чтобы другие заключенные или служащие узнали, что ее сестра служит в полиции.
Он никак не мог прийти в себя, не мог придумать, что же сказать. Она улыбнулась уголком рта, скорее всего сочувствуя его растерянности.
— Как ты сам вчера сказал, иногда дети копов хуже остальных. Моя сестра расплачивается за по-настоящему плохие решения. Если она не пройдет комиссию, то останется здесь еще на тринадцать лет.
— Значит, ты и правда понимаешь, как Маргарет Хилл относилась к матери.
Она просто стояла и смотрела на него. Не говоря ни слова.
— Что ж… — Он почесал подбородок, где уже начала пробиваться щетина. — Куда теперь?
— Теперь я возвращаюсь к личным делам. Их все еще нужно прочитать.
Под глазами у нее залегли тени.
— Может, сначала заскочим куда-нибудь поужинать?
Она наградила его подозрительным взглядом.
— Зачем?
— Затем, что мой желудок урчит так громко, что просто странно, как ты до сих пор его не услышала.
Ее губы снова дрогнули.
— Вообще-то, я его слышу. Я хотела знать, зачем ты поехал за мной?
— Ты была уставшей и чувствовала вину за то, что не успела обработать все документы за один вечер — на самом деле я считаю, что у нас двоих на это уйдет не один день. — На его объяснение она не купилась, поэтому он предложил ей единственный ответ, способный удовлетворить их обоих: — По какой-то непонятной причине ты мне нравишься. Я не хотел, чтобы ты попала в беду. Вот и все.
Она вздрогнула, и в ее глазах вспыхнул подозрительный огонек, заставивший Рида насторожиться. Миа сделала гигантский шаг назад, обернулась и посмотрела на здание тюрьмы. Когда она снова перевела взгляд на Рида,
— Тогда давай купим поесть. Только не здесь, ладно?
Он кивнул.
— Договорились. Но на этот раз ты поедешь за мной.
Вторник, 28 ноября, 22:15
Рид вышел из гаража и дождался, пока маленькая «Альфа-Ромео» Митчелл заедет на подъездную дорожку. Он немного удивился, что она последовала за ним, когда стало ясно, что едут они к его дому, но вот она здесь, в своей неизменной потрепанной куртке. В конце концов, он и раньше обедал с коллегами. Фостер, например, — холостяк и обладатель одной электроплитки — постоянно у него столовался.
Но только Фостер, черт побери, совсем не походил на Мию Митчелл. Когда Миа вышла из машины, сердце Рида гулко застучало. С того места, где он стоял, ему было видно каждый изгиб ее тела. «Я с ума сошел! — подумал он. — Это плохая идея. ПЛОХАЯ!»
Но он ведь разглядел что-то знакомое в ее глазах: мягкость, беззащитность… А еще вчера утром он считал, что в ней нет никакой мягкости! Теперь-то он понял, как ошибался.
Она остановилась в метре от него, приподняв светлые брови.
— Это что, «Кафе дю Соллидей»?
— Не знаю насчет тебя, но от одной мысли об очередном бургере в бумажном пакете мне становится дурно.
Ее губы дрогнули в улыбке.
— Ты что, готовить мне будешь?
— Зависит от того, что ты понимаешь под словом «готовить». Идем. — И он провел ее через гараж в кухню, где у микроволновки стояла Бет и смотрела на готовящийся попкорн.
— Привет, солнышко!
Бет оглянулась и свирепо уставилась на отца. Потом закатила глаза и снова отвернулась.
Чувствуя спиной присутствие Мии, Рид шагнул к дочери.
— Бет!
— Ну что еще?
— Теперь-то что не так?
Бет поджала губы.
— Ничего.
— Думаю, мне лучше уйти, — пробормотала Митчелл, но Рид поднял руку.
— Нет, все в порядке. Бет, это детектив Митчелл, мой временный напарник. Миа, это моя дочь Бет. Моя вежливаядочь Бет.
Бет сердито фыркнула и тряхнула головой.
— Приятно познакомиться, детектив.
— Взаимно, Бет. Слушай, Соллидей, я могу…
Улыбка у него вышла напряженной.
— Ты можешь сесть. Пожалуйста! Бет, если ты не объяснишь мне немедленно, что произошло, — не объяснишь нормально, — то лучше иди к себе.
— Что произошло? Да просто все ведут себя так, будто мне по-прежнему четыре года. Я просто хотела остаться сегодня на ночь у Дженни, и все! Господи, да я даже зубную щетку упаковала! Но Лорен… — Она скрипнула зубами. — Лорен меня опозорила. Перед всеми!
— Кто были эти «все»?
— Неважно.
Кукуруза продолжала тихонько лопаться, и каждый раз этот звук только усиливал напряжение в воздухе.