Чтение онлайн

на главную

Жанры

Послание в бутылке
Шрифт:

Не сводя с него глаз, Тереза невольно отступила назад.

– Чем могу быть полезен? – спросил он и улыбнулся, продолжая стоять на месте, как будто опасаясь спугнуть ее.

Но она все равно испугалась – как только встретилась с ним глазами.

Какую-то секунду она просто смотрела на него. Она уже имела представление, как он выглядит, но в жизни он смотрелся намного лучше. Высокий, широкоплечий, не красавец, но весьма приятный мужчина с загорелой, задубевшей от ветра и солнца кожей. Его взгляд не действовал на нее гипнотически, как

когда-то взгляд Дэвида, но определенно притягивал. Было что-то очень мужское во всем его облике и в том, как он просто стоял и смотрел на нее.

Вспомнив о своем плане, она кивнула в сторону яхты.

– Я засмотрелась на вашу яхту. Она такая красивая.

Он потер руки, пытаясь оттереть их от смазки, и вежливо заметил:

– Спасибо, мне приятно это слышать.

Глядя ему в глаза, она вспоминала цепочку событий, которые последовательно вели ее к этой встрече: послание в бутылке, второе письмо… третье… вот они с Диэнной обзванивают магазины… вот она собирается в Вилмингтон и… вот они встретились лицом к лицу. Тереза закрыла глаза, пытаясь овладеть собой. Она не ожидала, что так быстро найдет его. Ее начал охватывать суеверный страх.

Он нерешительно шагнул к ней.

– Что с вами? – В его голосе послышалось беспокойство.

Она глубоко вдохнула и попыталась расслабиться.

– Ничего, все в порядке. У меня на секунду закружилась голова.

– Вы уверены?

Она смущенно провела рукой по волосам.

– Да, все уже прошло. В самом деле.

Он еще раз внимательно посмотрел на нее и, убедившись, что женщина окончательно пришла в себя, с любопытством спросил:

– А мы с вами уже встречались?

Тереза покачала головой.

– Не думаю.

– Тогда откуда вы знаете, что яхта – моя?

Она с облегчением вздохнула.

– О… я видела в магазине фотографии и статью. Менеджер магазина сказал, что вы в доках, и я решила взглянуть на яхту.

– Он сказал вам, что я здесь?

Она попыталась вспомнить точно его слова.

– Он сказал, что вы в доках, и я решила, что это здесь.

Гаррет кивнул.

– Я катался на другой яхте – на той, которую мы используем для тренинга.

С небольшого рыболовного суденышка послышался гудок, и Гаррет обернулся. Улыбнувшись, он помахал стоявшему на палубе человеку. Проводив судно взглядом, опять повернулся к Терезе и снова отметил, до чего же она хороша. Он заметил ее еще с залива, когда катался на яхте, и что-то в ее облике сразу показалось ему привлекательным. Гаррет безотчетно полез в карман, достал красную бандану и вытер пот со лба.

– Наверное, вам пришлось приложить немало трудов, чтобы привести ее в такое великолепное состояние, – сказала Тереза, кивнув на яхту.

Он слабо улыбнулся, засовывая бандану в карман.

– Не знаю, как вы отнесетесь к моей просьбе, – неуверенно начала Тереза, – но раз уж я здесь, можно я задам вам несколько вопросов?

По выражению его лица стало ясно, что она не первая обращается к нему с подобной просьбой.

– И

что вам хотелось бы знать?

Она постаралась вложить в свой голос как можно больше заинтересованности.

– Это правда, что «Случайность» попала к вам в ужасном состоянии?

– Да, вид у нее был неважный. Большая часть днища сгнила, а вот здесь, – он указал рукой, – было несколько пробоин. Удивительно, но даже в таком состоянии она была на плаву. Нам пришлось заменить значительную часть палубы и корпуса, потом мы как следует отшлифовали старую обшивку, заделали дыры и снова покрыли лаком. Я уж не говорю про внутреннюю часть – вот там нам действительно пришлось поработать.

Тереза заметила, что он все время говорит «мы», но решила не уточнять, кого он имеет в виду.

– Наверное, все это заняло много времени.

Она улыбнулась, понимая, что сказала банальность, а у него в груди вдруг что-то сжалось от этой улыбки.

Черт, до чего же она хорошенькая.

– Да, мы долго провозились, но она того стоила. Другие яхты не идут с ней ни в какое сравнение.

– Почему?

– Потому что те, кто строил «Случайность», собирались жить за счет этой яхты. Она была их кормилицей, и они вложили в нее все свое умение. Управлять «Случайностью» несравненно легче, чем современными яхтами, можете мне поверить. Уж я-то знаю, что говорю.

– Вы давно ходите под парусом?

– С детских лет.

Тереза кивнула. После небольшой паузы она подошла к яхте чуть ближе.

– Вы не против?

Он покачал головой.

– Нет, прошу вас.

Тереза провела рукой по корпусу судна. Гаррет обратил внимание на отсутствие обручального кольца, хотя это могло ничего не значить. Не оборачиваясь, Тереза спросила:

– Какая это порода?

– Красное дерево.

– Как? Вся яхта?

– Почти. За исключением мачт и некоторых предметов интерьера.

Тереза снова кивнула и пошла вдоль яхты. Гаррет наблюдал за ней, невольно отметив ее великолепную фигуру и шелковистые темные волосы, ровной волной спадавшие на плечи. Она двигалась легко и уверенно, и это тоже ему понравилось. Похоже, она знает, что думают о ней мужчины, вдруг подумал он и покачал головой.

– Это правда, будто яхту использовали во время Второй мировой войны в шпионских целях? – спросила Тереза, опять поворачиваясь к Гаррету.

Он негромко рассмеялся, пытаясь стряхнуть наваждение.

– Во всяком случае, эту историю рассказал мне ее прежний владелец. Может, и правда, но скорее всего он просто набивал цену.

– В любом случае она красавица. Сколько времени у вас ушло на реставрацию?

– Около года.

Тереза заглянула в круглое окошко, но внутри каюты было слишком темно, и она ничего не увидела.

– А на чем вы выходили в море, пока восстанавливали «Случайность»?

– Ни на чем. Да и некогда было – у нас ведь еще магазин и курсы. Все свободное время мы занимались ремонтом.

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Приручитель женщин-монстров. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 11

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII