После поцелуя
Шрифт:
Сюзанна Энок
После поцелуя
Джентльмены-разбойники – 1
Сюзанна Энок «После поцелуя», 2015
Оригинальное название: Suzanne Enoch « After the Kiss », 2008
Перевод: Dinny
Коррекция: Elisa
Редактирование: Dinny
Худ.
Аннотация
Джентльмен-вор...
У Салливана Уоринга только два желания: получить законное наследство и отомстить человеку, который украл его у него. Днем Салливан – самый уважаемый коннозаводчик в Англии; ночью он грабит самые роскошные дома высшего света, чтобы вернуть прекрасные картины покойной матери. Его поиски шли гладко... до той ночи, когда он встретил леди Изабель Чалси. Одетая всего лишь в откровенную ночную рубашку, она представляет собой восхитительный, совершенно иной вид добычи, поэтому как может вор устоять и не украсть поцелуй?
Любопытная леди...
Удивленная встречей с человек в маске в собственном доме, Изабель должна трястись от страха. Вместо этого внешность греховно красивого Салливана заставляет ее дрожать от волнения. Кто этот человек, и почему он так увлечен этой безумной погоней? Леди Изабель нравится вызов, и она рискнет чем угодно, чтобы раскрыть секрет Салливана – но девушка сможет убедить его, что самый большой приз из всех – она сама.
Сюзанна Энок
После поцелуя
Для Эси Соуга – которая решила, что в этой истории нужен бал-маскарад. Спасибо, Эси! Ты была права.
Пролог
Первый полк королевских драгун
Магилья, Испания
11 июня 1812
Капитан Салливан Джеймс Уоринг низко пригнулся к шее своей лошади как раз в тот момент, когда над его головой просвистела пуля. Французы продолжали отступать, но они не собирались облегчать наступление англичанам. Направляя коленями рыжего мерина по кличке Солти, Салливан перезарядил пистолет, пока он и почти семьсот всадников из объединенных Первого полка королевских драгун и Третьего драгунского гвардейского полка тяжело скакали по расстилающейся испанской равнине.
– Салливан! Какого дьявола творит Слейд? – закричал всадник справа от него.
– Оставляет любое подкрепление за собой на расстоянии семи миль, – мрачно ответил Салливан, даже не уверенный, что капитан Финеас Бромли сможет расслышать его из-за обстрела и грохочущих копыт. Он бросил взгляд через плечо на людей и лошадей, находившихся под его командованием. Строй был неровным, а лошади уставали. А генерал Слейд продолжал галопировать впереди них.
Шесть сотен французских верховых лошадей перед ними тоже уставали, но это едва ли уравновешивало силы. В семи милях позади себя они оставили около сотни французских пленных, охраняемых всего лишь кучкой драгун – победа и чертовски щедрый приз по любым стандартом. Продолжать это преследование так далеко без всякого подкрепления было безумием. Когда впереди них показался городок Магилья и труднопроходимая местность вокруг высохшего русла реки, эта затея начала напоминать самоубийство.
– Сомкнуть ряды! – заорал он.
Еще один всадник под углом приблизился к ним.
– При такой скорости, – задыхаясь, внес свой вклад майор лорд Брэмуэлл Лаури Джонс, – за три дня мы достигнем побережья и потом сможем поплыть домой в Дувр.
– Мы ни за что не проживем так долго, – ответил Салливан, смаргивая пыль с ресниц. – Впереди Магилья. Ты выше рангом, чем Фин и я, Брэм. Если тебе удастся догнать генерала Слейда, то ты сможешь напомнить ему, что основная масса французской кавалерии прячется где-то здесь.
Майор начал отвечать, а затем дернулся в сторону, когда черная каска слетела с его головы.
– Они подстрелили мою проклятую шляпу, ублюдки! – Брэм прицелился, выстрелил из пистолета и один из французских всадников впереди них упал. – Получите, бандиты!
Может быть, французы и вели себя как бандиты, но у королевских драгун были собственные трудности. В сотне футов впереди них генерал Слейд размахивал саблей в воздухе, не переставая кричать на протяжении последних пяти минут «Гони, гони! Галопом, черт бы вас побрал!». Черный конский хвост на его каске развевался позади него, словно треклятый вымпел на параде.
– Этот человек – худший офицер, которого я когда-либо видел, – пробурчал Салливан, начиная понимать, почему пришлось ввести уголовное наказание за убийство собственного командира.
Они проскакали вверх на низкий холм, двенадцать сотен французских и английских кавалеристов растянулись почти на четверть мили. Впереди полуразрушенный городок Магилья выглядел заброшенным, как и пересеченный, заросший деревьями берег реки позади него.
– Это не к добру, – закричал Фин, повторяя собственное мнение Салливана.
– Займи правый фланг, – приказал Брэм Фину, внезапно сделавшись серьезным, а затем дал знак своим людям направиться влево.
Учитывая то, как они растянулись, перемещения по флангам, в лучшем случае, убережет их от сюрприза сзади. Махнув рукой вперед, Салливан вместе со своими людьми продолжал скакать посередине за генералом.
– Идиот, – пробормотал он. По крайней мере, в этот раз Слейд не остановил атаку, чтобы поправить стремена, как он сделал это в прошлом месяце под Коруньей, но нынешнее безумство выглядело не намного лучше.
Французские драгуны замедлили движение, когда приблизились к окраине городка. Салливан поднял пистолет, ускоряясь, когда Слейд остановился, этот болван, вероятно, удивился, что погоня прекратилась.
– Arr^etez[1]! – заорал он, сосредоточив внимание на ближайших офицерах в зеленых мундирах.
В этот же самый момент он услышал отчетливый рев Фина.
– Отступаем! Ради Бога, отступаем!
Салливан посмотрел направо как раз в тот момент, когда шквал огня из ружей и пистолетов едва не снес ему голову.