Последнее убийство (Сборник)
Шрифт:
— Да, нам сказали, что это была щавелевая кислота. Бутылка была такая же, как и бутылка с лекарством. Следствие показало, что она, ложась спать, перепутала бутылки.
Мисс Уайнфлит закончила. Ее умные глаза посмотрели в упор на Люка, и он вдруг понял, что какой-то скрытый смысл таился за этим взглядом. У него было такое чувство, что она сознательно пропустила какую-то важную деталь в своем рассказе. И более того, ей хотелось по какой-то скрытой причине, чтобы он догадался об этом.
Наступило неловкое молчание. Люк почувствовал себя актером, не знающим своей роли. И он
— И вы не думаете, что это могло быть самоубийство?
Мисс Уайнфлит сразу же отозвалась:
— Конечно, нет. Если бы она решила покончить с собой, она наверное приняла бы что-нибудь более подходящее. Нет, это не могло быть самоубийством.
— А ваше личное мнение? — спросил Люк.
— Я думаю, что это был только досадный случай.
Ответив, она сжала губы и серьезно посмотрела на него.
Пауза затянулась, и Люк мучительно искал, что бы сказать У двери в комнату послышалось царапанье и жалобное мяуканье. Это отвлекло их внимание.
Мисс Уайнфлит вскочила и пошла открывать дверь, в комнату важно вошел рыжий персидский кот. Он остановился, неодобрительно посмотрел на посетителей и вскочил на ручку кресла хозяйки.
Она наклонилась к коту с нежным воркованием:
— Мой дорогой Бонни Пуф, где мой Бонни пропадал все утро?
Это что-то напомнило Люку. Эту кличку он уже где-то слышал. И он спросил:
— Давно он у вас? Удивительно красивый кот.
Мисс Уайнфлит покачала головой:
— О, нет. Он принадлежал моей старой приятельнице мисс Пинкертон. Ее задавила одна из этих ужасных автомашин, и, конечно, я не могла допустить, чтобы Бонни Пуф попал в чужие руки. Лавиния была бы вне себя, если бы так случилось. Она его обожала.
Люк еще раз похвалил кота и ласково погладил животное.
— Будьте осторожны, у него недавно очень сильно болели уши...
Бриджит поднялась с кресла.
— Нам пора идти,— сказала она.
Люк тоже встал. Мисс Уайнфлит пожала ему руку.
— Надеюсь, мы еще увидимся,— проговорила она.
— Надеюсь, что так и будет,— весело ответил Люк.
Ему показалось, что его ответ разочаровал ее. Затем она пристально посмотрела на Бриджит, и Люк понял, что между этими женщинами существует какая-то тайная связь. Это его раздосадовало, и он дал себе обещание выяснить все как можно скорее.
Мисс Уайнфлит вышла из дома вместе со своими гостями.
Люк оглядел зеленую улицу, пруд, где плавали утки.
— Какое чудесное, девственное местечко! — похвалил он.
Лицо мисс Уайнфлит вспыхнуло.
— Да, правда,— живо отозвалась она,— все осталось таким, как во времена моего детства. Мы жили прежде в этом большом доме. Но когда он перешел в собственность моего брата, тот не захотел жить в нем, да, по правде говоря, у него и не было на это средств, и дом нужно было срочно продать. Его купил лорд Уайтфильд. Он передал дом библиотеке, ничего в нем не изменяя. Я работаю там библиотекарем, дважды в неделю, бесплатно конечно, и уверяю вас, это такое наслаждение — находиться в таком старом месте и знать, что здание подвергалось нашествию вандалов. Вы непременно должны побывать в нашей библиотеке.
— Я буду иметь в виду ваше предложение, мисс Уайнфлит,— ответил Люк.
— Лорд Уайтфильд является благодетелем Уичвуда,— сказала мисс Уайнфлит,— и меня удивляет, как это некоторые люди не питают к нему благодарности.
Ее губы сжались. Люк благоразумно не стал больше предлагать вопросов. Он раскланялся.
Когда они вышли за калитку и остались вдвоем, Бриджит сказала:
— Намерены ли вы продолжать ваши поиски, или, может быть, мы пройдемся вдоль реки?
Люк обрадовался ее предложению. Ему не хотелось продолжать свои расследования в присутствии девушки, которая внимательно следила за каждым его вопросом.
— Я люблю воду и охотно принимаю ваше предложение.
Они уже почти совсем миновали поселок, когда Люк задержался взглядом на вывеске, украшавшей старый дом. На ней значилось: «Антикварный магазин».
Люк подошел ближе и заглянул в окно.
— Посмотрите, какое интересное блюдо выставлено,— сказал он.— Наверняка оно понравилось бы моей тетушке. Интересно, сколько за него просят?
— Что ж, давайте зайдем и спросим.
— Я люблю покупать керамику и фаянс в антикварных магазинах. Иногда там можно купить что-нибудь приличное за вполне сносную цену.
— Ну, я сомневаюсь, чтобы вы смогли купить здесь хоть что-нибудь за сносную цену,— сухо возразила Бриджит.— Илсуорси очень хорошо знает настоящую цену своему товару, в этом могу вас заверить.
Дверь в магазин оказалась открытой. Тут стояли стулья, маленькие диванчики и шкафы с фарфоровой и оловянной посудой. Две комнаты, полные товаров, размещались по обе стороны прихожей, и двери в них тоже были открыты.
Люк прошел в комнату налево и, никого не обнаружив, взял в руки блюдо. В тот же миг из-за письменного стола орехового дерева времен королевы Анны поднялась фигура.
— Ах, дорогая мисс Конвей! Что за удовольствие видеть вас!
— Доброе утро, мистер Илсуорси.
Мистер Илсуорси был изысканно одет, и костюм его, с головы до пят выдержанный в красновато-коричневом тоне, был безупречен. Картину дополняли удлиненное бледное лицо, женственный рот, длинные черные волосы, как у артиста, и жеманная походка.
— Я очень люблю антикварные вещи, и мне всегда бывает жаль их продавать. Кроме того, я не люблю шума и сутолоки больших городов и рад, что поселился в этом чудесном Уичвуде. Не правда ли, симпатичное местечко?
— О, артистический темперамент! — пробормотала Бриджит.
— Не надо так говорить, мисс Конвей!—воскликнул он патетически.— По-вашему выходит так, словно я играю и притворяюсь, и мне это больно слышать. Ведь я просто торговец старыми вещами, вот и все.
— Ну, не скромничайте, я же знаю, что вы причастны к искусству. Я имею в виду вашу живопись. Ведь вы рисуете, акварелью, не так ли?
— Но кто же рассказал вам об этом?—он всплеснул руками.— Удивительное место! Здесь ничего нельзя держать в секрете. Но, впрочем, это мне даже нравится. Это отличается от Сити, где каждый занимается своим делом, не обращая ни на кого внимания. Иногда из слухов и сплетен складываются целые романы, это же очень интересно.