Последний элемент
Шрифт:
Выйдя из маленькой уютной гостиницы, Джулия подозвала такси, которое поджидало их напротив входа.
Агенты были утомлены. Прохладный предрассветный воздух их немного взбодрил, помог развеяться.
Таксист, немолодой тучный лысый коротышка, с улыбкой вылез из машины, выхватил из рук Джулии чемоданы и уложил их в просторный багажник.
— Prego, signorina [11] — Он расплылся в улыбке, демонстрируя желтые неровные зубы.
Виктор, который терпеть не мог, когда перед ним лебезят, опередил таксиста и сам положил свои сумки в багажник. Потом,
11
Пожалуйста, синьорина (ит.).
Воздух итальянской провинции был так же нежен, как и буколический пейзаж.
— Пожалуйста, нам надо в Милан, в аэропорт «Мальпенса», — сказала Джулия. — У нас через час самолет.
— Ах, это не проблема, bella signora [12] Вы с suo amico [13] приедете вовремя. Джованни Фабриццио, il migliore [14] таксист Италии, вам это гарантирует.
Виктор не мог удержаться от улыбки, подумав, что подобные типы готовы расшибиться в лепешку перед красивой женщиной. На него, Виктора, шофер даже не взглянул. Впрочем, может, он несправедлив к любезному таксисту?..
12
Красивая синьора (ит.).
13
Ваш друг (ит.).
14
Лучший (ит.).
Ведь он, Боско, довольно долго находился в привилегированном положении. Поэтому ему трудно сказать, как бы он вел себя с красивой женщиной, сложись его жизнь иначе. Он вспомнил времена, когда был манекенщиком… Вообще-то Виктор редко вспоминал об этом, потому что не любил свое прошлое. Ему тогда опостылели толпы поклонниц. И было еще кое-что, о чем не следовало вспоминать…
Это слишком долгая история, как он сказал когда-то Джулии… Случайно брошенный на спидометр взгляд вернул его к действительности.
Мощный мотор «мерседеса» позволял им мчаться по шоссе со скоростью 180 км/ч, однако водитель держался спокойно и уверенно. Он настроил приемник на волну местной радиостанции. Звучали песни итальянского юга, которые пели — это теперь вошло в моду — оперные певцы.
Мелодии пробудили у Виктора странную ностальгию: в этих песнях обычно поется об эмигрантах, скучающих по женам, которых они оставили в Италии, отправившись на заработки в чужие края. Или о несчастной любви. Короче, сплошные горести и жалобы.
Почти такое же впечатление произвела на Виктора Венеция, когда он приехал туда впервые. Город каналов и грез, прекрасный и одновременно печальный. Наследник блистательного прошлого, которое постепенно тускнеет и погружается в Лету.
«Меланхолия всегда одинакова, что на севере, что на юге», — подумал Боско.
Не прошло и получаса, как они увидели надпись «Аэропорт». Джованни, может, и преувеличивал насчет лучшего таксиста Италии, но водил машину неплохо, это факт. Такси остановилось перед входом. Буквально выпрыгнув из него, шофер кинулся доставать вещи из багажника.
— Grazie mille [15] Джованни. Мы приехали заранее, — поблагодарила Джулия, одаривая его щедрыми чаевыми.
Шофер рассыпался в благодарностях. Подойдя к дверям аэропорта, Виктор краем глаза увидел, что Джованни, сев за руль, провожает Джулию взглядом. Но в его взгляде не было похоти. Он прекрасно понимал, что эта женщина не для него, сразу чувствовалось, что Джулия выросла в очень богатой семье. Многие мужчины, познакомившись с ней поближе, говорили, что это одна из самых красивых женщин, каких им доводилось встречать.
15
Огромное спасибо (ит.).
Наверняка и шофер придерживался того же мнения.
Сдав багаж, агенты зашли в бар аэропорта, заказали пару бутербродов и кофе. Желания говорить не было. Они очень устали от беспрерывных переездов туда-сюда, и эта усталость еще больше отдаляла их друг от друга во время путешествий по миру.
Когда Боско отлучился в туалет, Джулия порылась в сумочке и почти неуловимым движением насыпала в кофе с молоком, который заказал ее приятель, какой-то белый порошок. Интересно зачем?
Возвращаясь к столику, Виктор еле передвигал ноги от усталости.
Агент Сальдивар говорила по телефону.
— Надеюсь, это не генерал с новыми известиями? Они что, в Вашингтоне вообще не спят? — раздраженно спросил Боско.
Джулия продолжала разговаривать, не обращая на него внимания.
А завершив беседу, улыбнулась.
— Капитан Вашингтон сообщил мне об ограблении библиотеки Алвы Эдисона в США и о похищении электрических приборов Герца в Мюнхене. Оба ученых исследовали электричество. Случившееся меняет наши планы. Учитывая важность открытий Эдисона, думаю, нам надо прежде всего лететь в Нью-Йорк и провести расследование там.
Поглядев на часы, установленные над входом, Виктор увидел, что до вылета самолета оставалось полчаса.
Однако все резко изменилось.
ГЛАВА 24
Веки Виктора Боско слипались. Впервые в жизни он чувствовал такое утомление. Усталые глаза глядели в окно бара, не замечая ни длинной взлетной полосы, ни шикарного частного самолета, который только что приземлился в нескольких сотнях метров от здания аэропорта и сейчас медленно маневрировал, подъезжая ближе.
Внезапно зазвучала знакомая мелодия. Звонил сотовый телефон Джулии.
Сонно наблюдая за напарницей, профессор увидел, что она от изумления открыла рот. Казалось, Джулия не верит своим ушам.
— Мы в баре, — еле слышно пролепетала она.
— Кто это? — спросил заинтригованный Виктор.
— Это А, он прилетел к нам на самолете!
Профессор машинально посмотрел на реактивный самолет, остановившийся примерно в трехстах метрах от ресторана. По трапу спускался некто в черном кожаном плаще.