Последний вечер (Трудный выбор)
Шрифт:
Обвив ее бедра своими, он преклонялся перед ее свежестью и красотой взглядом, прикосновениями, губами, что молитвенно твердили о любви.
Почувствовав, что больше она не выдержит, он накрыл ее крепкой грудью, окунувшись в отзывчивую мягкость и влагу. Каждый толчок был гимном любви, что воспевали их тела. Они вместе достигли края вселенной, и их крики взлетели в ликующем крещендо.
Насытившись, он обессиленно соскользнул вниз и положил голову ей на грудь. Шелли обхватила ее, любящими пальцами ощупывая овал его лица.
Он
Он провел кончиком пальца по пухлой нижней губе и прикоснулся к ямочкам на щеках.
– Не знаю, чего ждать от брака, – прошептал он, – но нас ждет волшебный медовый месяц.
Шелли на ходу застегивала жемчужные сережки, спеша в гостиную, где Грант уже приветствовал ее родителей. Он пожал руку ее отцу и вежливо поздоровался с матерью.
Он затягивал галстук, когда раздался дверной звонок. Они встретились глазами в зеркале, куда он смотрел через ее плечо.
– Еще один поцелуй, и считай, ничего не было, невестушка, – игриво поддразнил он. Надевая пиджак, он чмокнул ее в щеку. – Ой, какой ужас! Это непоправимо! У тебя тушь потекла прямо под левым глазом.
– А у тебя ворсинка от ковра на правом лацкане, – театральным шепотом отозвалась она. Он подчеркнуто деловито смахнул пылинку с рукава и поспешно вышел из комнаты.
Шелли подправила макияж, привела в порядок прическу, еще раз проверила, все ли в порядке, и пустилась за ним вдогонку.
Поднялась страшная суматоха, когда Шелли бросилась в объятья родителей. Они похвалили ее серо-белый костюм с сине-зеленой блузкой и преподнесли множество подарков от друзей из родного города.
– Билл, мой брат, видимо, опаздывает, – сказал Грант. – Они с женой едут из Тулсы.
Шелли была благодарна родителям за то, что они сразу приняли ее будущего мужа и установили с ним контакт.
– Может, кофе? – предложила она.
– Было бы неплохо после такой долгой дороги, – ответил отец.
Дверной и телефонный звонки зазвенели одновременно.
– Пойду за телефоном и кофе, – сказал Грант, – а ты открывай дверь. Возможно, это Билл, так что представься.
Он быстро обнял Шелли и поспешил в кухню.
Когда Шелли открыла дверь, гостеприимная улыбка превратилась во встревоженную.
– Да? – обратилась она к человеку в форме.
– Мистер Грант Чапман здесь?
– Да. Вы…
– Помощник шерифа Картер, мадам. Могу я поговорить с мистером Чапманом?
– Это Билл, – сказал Грант, вернувшись в гостиную, – они опаздывают. Что такое?
– Мистер Чапман? – спросил помощник.
– Да.
Он вручил Гранту судебную повестку.
– Что такое? – повторил Грант.
– Повестка в суд. Вам следует явиться в гражданский суд в пятницу, к десяти утра. Против вас возбуждено
– Суд… Дело? – оцепенел Грант. – По какому вопросу?
Помощник шерифа обвел взглядом комнату. Посмотрел на красивую молодую девушку, мужчину в темном костюме, очень похожего на жениха. На журнальном столике лежал свадебный подарок и бутоньерка из орхидей в прозрачной упаковке.
Избегая смотреть Гранту в глаза, помощник шерифа сообщил с растерянностью и сожалением:
– По вопросу отцовства.
Глава 10
– По поводу отцовства?! – Грант недоуменно усмехнулся. – Это шутка? Вас что, прислали парни из ракетбольного клуба? – Он повернулся к Шелли, широко улыбаясь. – Эти ребята…
– Простите, мистер Чапман, – перебил его помощник шерифа, – но это не шутка…
Грант на мгновение остолбенел, потом принялся изучать материалы повестки. Он быстро пробежал по бумаге глазами, убедившись в ее законности.
– Циммерман, – процедил он, – коварная маленькая сучка.
Он говорил тихо, но казалось, стены маленькой комнаты задрожали.
– Осталось немного времени, но мы не могли застать вас и доставить повестку. Я бывал у вас дома несколько раз. Мы рекомендуем вам связаться с адвокатом…
– Я буду сам за себя. В пятницу, в десять утра? Простите, благодарить не буду.
Помощник шерифа кивнул.
– Простите, сэр, – извинился он перед Грантом, прикоснулся к краю шляпы, кивнул Шелли, развернулся и быстро отправился к служебной машине, припаркованной на тротуаре.
Грант закрыл дверь и глубоко, тяжело вздохнул.
– Адский свадебный подарок, – горько пробормотал он, – боже, Шелли, я…
Увидев ее изумленное лицо, он почувствовал, что его словно ударили по голове кувалдой. Ее глаза уставились в никуда. Сияющий цвет лица, который он так хвалил час назад, уступил место смертельной бледности. Губы превратились в тонкую линию, и яркая блестящая коралловая помада теперь выглядела комично. Она стояло прямо, но вся дрожала, словно была готова распасться на миллион осколков.
– Шелли, – его голос дрожал, – только не говори, что ты думаешь… Скажи, ты ведь не веришь, что я действительно отец ее ребенка?
Не выходя из транса, она покачала головой, сперва медленно, затем быстрее и быстрее.
– Нет, – быстро, слишком быстро заверила она, – нет.
Она несколько раз моргнула и бесцельно обвела взглядом комнату, продолжая смотреть куда-то в пустоту. Он бросился к ней, положил руки ей на плечи.
– Посмотри на меня, – потребовал он. Он держал ее мертвой хваткой, словно безжизненную куклу. – У нас с этой девушкой ничего не было. Ты мне веришь? – проговорил он сквозь стиснутые зубы и слегка встряхнул ее. Ее руки безвольно висели по сторонам, но нерешительный взгляд не сходил с его упорного, разгневанного лица.