Посмертные записки Пиквикского клуба
Шрифт:
– Простите, ваш-шесть, – пробормотал Граммер.
– Простите! – воскликнул взбешенный судья. – Вы раскаетесь в таком небрежном отношении к своему долгу, мистер Граммер! Вы будете примерно наказаны! Отнимите жезл у этого молодца, он пьян. Вы пьяны, любезный!
– Я не пьян, ваша честь, – сказал тот.
– Вы пьяны, – возразил судья. – Как вы смеете говорить, что не пьяны, сэр, когда я говорю, что вы пьяны? От него пахнет спиртом, Граммер?
– Ужасно, ваш-шесть, – ответил Граммер, у которого было смутное впечатление, будто
– Я наперед знал, что он пьян, – сказал мистер Напкинс. – Как только он вошел, я по его возбужденному взгляду сразу увидел, что он пьян. Вы заметили его возбужденный взгляд, мистер Джинкс?
– Разумеется, сэр.
– Сегодня у меня во рту не было ни капли спиртного, – сказал человек, который всегда был трезвенником.
– Как вы смеете мне лгать! – воскликнул мистер Панкине. – Он пьян, мистер Джинкс?
– Разумеется, сэр, – ответил Джинкс.
– Мистер Джинкс, – сказал судья, – я арестую этого человека за неуважение к суду. Составьте акт о взятии его под стражу, мистер Джинкс.
И специального констебля взяли бы под стражу, если бы Джинкс, который был советчиком судьи (ибо получил юридическое образование, проведя три года в конторе провинциального адвоката), не шепнул судье, что, по его мнению, этого не следует делать; посему судья произнес речь и сказал, что, снисходя к семье констебля, он ограничится выговором и освобождением его от обязанностей. В соответствии с этим он в течение четверти часа горячо отчитывал специального констебля, а затем отправил его восвояси. Граммер, Дабли, Мазль и другие специальные констебли что-то бормотали, восхищаясь великодушием мистера Напкинса.
– А теперь, мистер Джинкс, – сказал судья, – снимите показания с Граммера.
Граммер тотчас же приступил к даче показаний под присягою; но так как Граммер сбивался в своих показаниях, а час обеда мистера Напкинса приближался, мистер Напкинс сократил процедуру, задавая Граммеру наводящие вопросы, на которые Граммер отвечал по мере сил удовлетворительно. Таким образом, допрос прошел очень гладко и плавно: мистеру Уэллеру было предъявлено обвинение в двух случаях применения физического насилия, мистеру Уинклю – в угрозах, а мистеру Снодграссу – в подстрекательстве. Когда все это к удовольствию судьи закончилось, судья и мистер Джинкс приступили к совещанию, которое вели шепотом.
После совещания, длившегося минут десять, мистер Джинкс удалился к своему концу стола, а судья, предварительно откашлявшись, выпрямился в кресле и приготовился произнести речь, как вдруг вмешался мистер Пиквик.
– Простите, сэр, если я перебиваю вас, – сказал мистер Пиквик, – но, раньше чем вы начнете говорить и действовать согласно тому мнению, какое могли себе составить на основании данных здесь показаний, я должен заявить о своем праве быть выслушанным, поскольку я лично в этом заинтересован.
– Попридержите язык, сэр! – повелительно сказал судья.
– Я должен подчиниться, сэр, – сказал мистер Пиквик.
– Попридержите язык, сэр, – перебил судья, – или я прикажу вас вывести.
– Вы можете приказать своим подчиненным все, что вам угодно, сэр, – сказал мистер Пиквик. – Узнав на собственном опыте субординацию, какая ими соблюдается, я нимало не сомневаюсь, что любое ваше приказание будет исполнено, сэр, но беру на себя смелость, сэр, заявить, что я настаиваю на своем праве быть выслушанным, пока меня не выведи насильно!
– Пиквик и принцип! – воскликнул мистер Уэллер звучным голосом.
– Сэм, молчите, – сказал мистер Пиквик.
– Нем, как прорванный барабан, сэр, – ответил Сэм.
Мистер Напкинс устремил крайне изумленный взгляд на мистера Пиквика, проявившего столь необычайную смелость, и, казалось, собирался дать весьма гневную отповедь, но в это время мистер Джинкс дернул его за рукав и шепнул ему что-то на ухо. На это судья ответил вполголоса, и шепот возобновился. Джинкс, по-видимому, в чем-то его убеждал.
Наконец, судья, проглотив с кислой миной свое нежелание слушать, повернулся к мистеру Пиквику и резко спросил:
– Что вам угодно сказать?
– Во-первых, – начал мистер Пиквик, бросая сквозь очки взгляд, от которого даже Напкинс дрогнул, – во-первых, я желаю звать, на каком основании привели сюда меня и моего друга?
– Обязан я отвечать ему? – шепнул судья Джинксу.
– Я думаю, что вы лучше сделаете, если ответите, сэр, – шепнул Джинкс судье.
– Мне дана была под присягою информация, – сказал судья, – что есть основания опасаться дуэли, которую вы затеваете, а этот другой обвиняемый, Тапмен, ваш сообщник и подстрекатель. Посему... ну как, мистер Джинкс?
– Разумеется, сэр.
– Посему я постановляю вас обоих... мне кажется, я не ошибаюсь, мистер Джинкс?
– Разумеется, сэр.
– Э... э, что, мистер Джинкс? – раздражительно спросил судья.
– Найти поручителей, сэр.
– Именно. Посему я постановляю, как я уже начал говорить, когда меня перебил мой клерк... постановляю найти поручителей.
– Надежных поручителей, – прошептал Джинкс.
– Я потребую надежных поручителей, – сказал судья.
– Из жителей этого города, – прошептал Джинкс.
– Которые должны быть жителями этого города, – сказал судья.
– Пятьдесят фунтов каждый, – прошептал Джинкс, – и, конечно, домохозяева.
– Я потребую два залога по пятьдесят фунтов каждый, – сказал судья громко и с большим достоинством, – и поручители, конечно, должны быть домохозяева.
– Помилуй бог, сэр! – воскликнул мистер Пиквик, который, как и мистер Тапмен, был вне себя от изумления и негодования. – Мы совершенно чужие люди в этом городе. У меня нет ни одного знакомого среди здешних домохозяев, точно так же как нет ни малейшего намерения драться с кем бы то ни было на дуэли.