Посмертные записки Пиквикского клуба
Шрифт:
Мистер Пиквик был так поглощен этими мыслями, что стук в дверь повторился раза три-четыре, прежде чем он его услышал. Поспешно усевшись и вновь обретя свой обычный благодушный вид, он дал разрешение войти, и в комнату вошел Сэм Уэллер в сопровождении отца.
– Рад вас видеть, Сэм, – сказал мистер Пиквик. – Как поживаете, мистер Уэллер?
– Здоровехонек, благодарю вас, сэр, – ответил вдовец. – Надеюсь, и вы в добром здоровье, сэр?
– Да, благодарю вас, – отозвался мистер Пиквик.
– Я хотел маленько потолковать с вами, сэр, если вы можете мне уделить
– Конечно, – ответил мистер Пиквик. – Сэм, подайте стул отцу.
– Спасибо, Сэмивел, я уже раздобыл себе, – сказал мистер Уэллер, придвигая стул. – На редкость прекрасная погода, сэр, – добавил старый джентльмен, усаживаясь и кладя шляпу на пол.
– Действительно, превосходная, – подтвердил мистер Пиквик. – Как раз по сезону.
– Самая сезонистая погода, сэр, – подхватил мистер Уэллер.
Тут у старого джентльмена начался жестокий приступ кашля, по окончании коего он кивнул головой, подмигнул и стал проделывать целый ряд умоляющих и угрожающих жестов, которые Сэм Уэллер упорно старался не замечать.
Мистер Пиквик, заметив некоторое замешательство, обнаруженное старым джентльменом, разрезал лист лежавшей перед ним книги и терпеливо ждал, когда мистер Уэллер заговорит о цели своего посещения.
– Я никогда не видывал такого противного сына, как ты, – Сэмивел, – сказал мистер Уэллер, с негодованием взирая на Сэма. – Отроду не видывал.
– Что он сделал, мистер Уэллер? – полюбопытствовал мистер Пиквик.
– Не хочет начать, сэр, – отвечал мистер Уэллер. Он знает, что я не мастер объясняться по таким особенным делам, и, однако, стоит и глазеет на меня, как я тут сижу, отнимаю ваше драгоценное время и из себя делаю регулярное зрелище. Нет чтобы помочь мне хоть одним словечком! Это не сыновнее поведение, Сэмивел, – добавил мистер Уэллер, вытирая лоб, – совсем даже не сыновнее.
– Вы сказали, что говорить будете вы, – возразил Сэм. – Откуда же мне знать, что вы сплоховали в самом начале?
– Ты должен был видеть, что я не могу сняться с места, – перебил отец.
– Я сбился с дороги и наткнулся на забор, и всякие неприятности со мной происходят, а ты даже не хочешь протянуть мне руку помощи. Мне стыдно за тебя, Сэмивел.
– Дело в том, сэр, – начал Сэм, слегка поклонившись, – что родитель получил деньги...
– Очень хорошо, Сэмивел, очень хорошо! – одобрил мистер Уэллер, кивая с довольным видом. – Я не хотел тебя бранить, Сэмми. Очень хорошо. С этого и нужно начинать. Прямо к делу. Прекрасно, Сэмивел!
В знак полного своего удовлетворения мистер Уэллер кивнул несчетное число раз и в позе внимательного слушателя ждал, чтобы Сэм продолжал речь.
– Присядьте-ка, Сэм, – сказал мистер Пиквик, убедившись, что визит протянется дольше, чем он предполагал.
Сэм снова поклонился и сел. Поймав на себе взгляд отца, он продолжал:
– Родитель, сэр, получил пятьсот тридцать фунтов.
– В пониженных консолях, – вполголоса присовокупил мистер Уэллер-старший.
– Не все ля равно – в пониженных консолях или как-нибудь иначе? – возразил Сэм. – Получено пятьсот тридцать фунтов, да?
– Правильно, Сэмивел, – подтвердил мистер Уэллер.
– К этой сумме он прибавил то, что получил за дом и торговое дело...
– Арендные права, фирма, инвентарь, обстановка, – вставил мистер Уэллер.
– И всего получилось тысяча сто восемьдесят фунтов, – продолжал Сэм.
– Вот как! – сказал мистер Пиквик. – Я очень рад. Поздравляю вас, мистер Уэллер, с такой удачей.
– Подождите минутку, сэр, – возразил мистер Уэллер, умоляюще поднимая руку. – Продолжай, Сэмивел.
– Эти-вот самые деньги, – нерешительно заговорил Сэм, – он хочет положить в какое-нибудь надежное место, и я тоже этого хочу, потому что, останься они у него, он их будет раздавать взаймы, или поместит капитал в лошадей, или потеряет бумажник, – словом, что-нибудь выкинет.
– Очень хорошо, Сэмивел, – одобрительно заметил мистер Уэллер, словно Сэм воспевал его осторожность и предусмотрительность. – Очень хорошо.
– И по этим самым причинам, – продолжал Сэм, нервически теребя поля своей шляпы, – по этим самым причинам он и взял сегодня все деньги и пришел сюда вместе со мной, чтобы сказать, или нет, предложить, или, иначе говоря...
– Сказать, что деньги эти мне ни к чему! – нетерпеливо перебил мистер Уэллер. – Я регулярно езжу с каретой, и мне негде их прятать, и, стало быть, придется платить кондуктору, чтобы он о них позаботился, или положить в одну из сумок на стенке кареты, а это будет соблазн для внутренних пассажиров. Если вы их припрячете для меня, сэр, я вам буду премного благодарен. Может быть, – добавил мистер Уэллер, наклонясь к мистеру Пиквику и шепча ему на ухо, – может быть, они вам понадобятся на расходы по этому-вот присуждению. А я вам одно скажу: держите их у себя, пока я за ними не приду!
С этими словами мистер Уэллер сунул бумажник в руки мистеру Пиквику, схватил шляпу и выбежал из комнаты с проворством, удивительным для такого тучного субъекта.
– Остановите его, Сэм! – с беспокойством воскликнул мистер Пиквик. – Догоните его, сейчас же приведите назад! Мистер Уэллер, постойте, вернитесь!
Сэм понял, что приказание хозяина должно быть исполнено. Схватив за рукав отца, спускавшегося по лестнице, он потащил его назад.
– Мой добрый друг, – сказал мистер Пиквик, беря за руку старика, – ваше доверие трогает меня, но я очень смущен.
– Не о чем беспокоиться, сэр, – упрямо отвечал мистер Уэллер.
– Уверяю вас, мой добрый друг, денег у меня больше, чем мне нужно, гораздо больше, чем успеет истратить человек моих лет.
– Никто не знает, сколько он может истратить, если сначала не попробует, – заметил мистер Уэллер.
– Быть может, вы правы, – отвечал мистер Пиквик, – но так как у меня нет желания проделывать такие опыты, то вряд ли мне грозит нищета. Очень прошу вас, мистер Уэллер, возьмите эти деньги.
– Очень хорошо! – мрачно сказал мистер Уэллер. – Сэмми, запомни мои слова: я выкину какую-нибудь отчаянную штуку с этими-вот деньгами, отчаянную!