Посвисти для нас
Шрифт:
10
Японская пословица.
11
Свиные котлетки с луком, которые насаживают при приготовлении на деревянные шпажки на манер якитори.
12
В Японии существует традиция хацумодэ — посещения в первые дни января синтоистских храмов и святилищ, куда обычно берут и детей.
13
В Японии внедрена трехступенчатая система школьного образования: шесть лет — начальная школа, три года (до реформы 1947 г. — пять лет) — средняя школа (первые две ступени являются обязательными) и последний этап — старшая школа, в которой продолжают обучение на добровольной основе. Как правило, большинство выпускников старших школ поступают в различные университеты.
14
Серия популярных у японских детей комиксов, созданных художником Кэйдзо Симадой в середине 30-х гг. XX в.
15
Многокомпонентное народное блюдо, тушенное в бульоне и заправленное соевым соусом. Поскольку строгого рецепта одэн не существует, его содержимое может серьезно отличаться в зависимости от региона и вкусов.
16
Количественная характеристика наличия туберкулезных бактерий, первоначально разработанная немецким микробиологом и эпидемиологом Георгом Гафки (1850–1918).
17
Американский биохимик Эрнст Кребс-младший (1911–1996) выдвинул теорию о том, что причиной возникновения рака является дефицит витаминов (в частности, витамина В17) в организме, вызванный нехваткой существенных компонентов в пищевом рационе современного человека.
18
Начало стихотворения японского поэта X в. Тайра-но Канэмори, входящего в число «Тридцати шести бессмертных», — составленный в Средние века список величайших поэтов Японии:
Как ни скрывал я
Влюбленность, но выдало
Секрет мой лицо.
И теперь спрашивают:
Что так тревожит тебя?
(Пер. В. Соколова)
19
Прохладительный напиток с добавлением солодового или рисового сиропа.
20
Фешенебельный район Токио.
21
Марка японских сигарет.
22
Старший товарищ, старший по курсу.
23
Одно из наиболее популярных японских буддийских божеств.
24
Ёсио Акао (1907–1985) — основатель японского издательства «Обунся», специализировавшегося на выпуске учебных пособий для старших школьников. Перед Второй мировой войной написал и издал словарь наиболее распространенных английских слов, пользовавшийся большой популярностью.
25
Город в преф. Хиросима, где во время Второй мировой войны находилась морская кадетская школа.
26
Японский государственный флаг.
27
Город в преф. Хёго.
28
Северо-восточная часть о. Хонсю, где, в частности, находится преф. Фукусима.
29
Блюдо японской кухни, главным компонентом которого традиционно являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса и овощи, которые варятся с соевым соусом и сахаром. Особенностью блюда является то, что оно употребляется в процессе варки за общим столом.
30
Японский праздник поминовения усопших. Отмечается во второй декаде августа.
31
Квадратный кусок ткани, который традиционно используется японцами для заворачивания и переноски предметов.
32
Картина или каллиграфическая надпись на продолговатой полосе шелка или бумаги; вешается вертикально или хранится в свернутом виде.
33
Во времена Японской империи центр военного судостроения и крупная база Императорского флота.
34
Торакопластика — операция, применяемая на грудной стенке с целью ее мобилизации и создания новых условий, влияющих на функцию легких, плевры или сердца.
35
Какогава — город в преф. Хёго, административным центром которой является Кобэ.
36
Руководящий орган верховного военного командования в Японской империи.