Потерянная невинность
Шрифт:
«Рано!» Вначале он должен кое-что сделать. Как ради себя, так и ради… Сары.
Ему пришло в голову, что буря может создать отличные предпосылки для осуществления его плана.
Митч дождался, пока машина шерифа скроется из виду, после чего развернулся и направился обратно, в Смолл-Плейнс, чтобы выяснить, какой урон нанесли городку ветер и дождь и сможет ли он этим воспользоваться.
Глава 25
Дождь, казалось, промыл воздух, придав всему яркие и отчетливые очертания.
Митч
Но единственным серьезно пострадавшим зданием была пиццерия «У Сэма».
В ресторане было темно, впрочем, как и во всех остальных домах. Видимо, весь город лишился электричества. Из окна ресторана торчал обломок фонарного столба, но внутри никого не было. «Может, они все успели покинуть ресторан еще до урагана, — подумал Митч, медленно проезжая мимо. — А если нет?»
Он припарковал автомобиль и бросился внутрь, чтобы выяснить, не нуждается ли кто-нибудь в помощи.
Его поразила ирония ситуации. За все годы, прожитые в Канзас-Сити, он ни разу никого не спасал. Но не успел он приехать сюда, как уже третий раз за один день пытается оказать помощь, считая девушку на кладбище и мужчину, оказавшегося Рексом Шелленбергером.
Эбби сидела на противоположной стороне улицы на корточках рядом со стариком, которого ветер сбил с ног. Одну руку она осторожно положила ему на плечо, а другой прижимала к уху телефон. Она беседовала с отцом. Ураган унесся прочь, и связь восстановилась. Она не смогла дозвониться до Рекса, зато ей удалось связаться с департаментом шерифа и предупредить полицию о заблокированных в подвале пиццерии людях. Она старалась не думать о том, как сейчас страшно ее сестре и подругам, сосредоточившись на непосредственных потребностях лежащего на тротуаре старика.
— Папа, он говорит, что у него болит рука. И, похоже, он не может встать на ноги.
Тут Эбби услышала громкий стук автомобильной дверцы и подняла голову, рассчитывая увидеть Рекса или кого-то из его заместителей. Вместо них она увидела высокого мужчину и припаркованный напротив ресторана черный «сааб». Мужчина огляделся и, не заметив ни Эбби, ни старика, бросился к пиццерии.
Голос Эбби дрогнул. На мгновение она даже дышать перестала.
— Эбби? — услышала она голос отца. — Ты меня слышишь?
— Подожди, папа, — прошептала она в трубку.
Не веря своим глазам, она смотрела на идущего через дорогу Митча Ньюкиста.
Она вжалась в нишу у входа в магазин, чтобы он ее не увидел. Она кляла себя за тщеславие, но, несмотря ни на что, ей была невыносима мысль, что впервые после долгой разлуки он увидит ее в таком виде. Она промокла до нитки, ее волосы растрепал ветер, и Эбби была уверена, что похожа на мокрую курицу. У нее закружилась голова, и ей показалось, что она вот-вот упадет на ступеньки магазина рядом со стариком. Митч, не оборачиваясь,
— О черт! — обессиленно прошептала она, когда он скрылся за дверью.
— Что случилось? — встревожился отец.
— Папа, приезжай поскорее! Этому человеку нужна твоя помощь.
Эбби сунула телефон в карман, не сводя глаз с темных окон пиццерии напротив. Внезапно она ощутила прилив сил, и беспомощность сменилась бешенством.
— Ах ты подлый, никчемный, трусливый сукин сын! — выругалась она.
Старик испуганно поднял на нее глаза.
— Это я не о вас, — поспешила заверить его Эбби. — Это о другом человеке.
Митч вошел в пиццерию «У Сэма» и присвистнул при виде ущерба, причиненного обеденному залу обломком фонарного столба. Он не только разбил окна и поломал столы. Повсюду валялись расколотые тарелки и столовое серебро, салфетки и пластиковые стаканчики. По ресторану можно было идти, не опасаясь наступить на оголенный провод. Похоже, кто-то отодвинул все оборванные провода в сторону. Одним концом столб заблокировал какую-то дверь. Судя по всему, она вела в подвал, и оттуда доносились голоса и глухой стук.
— Погодите! Дверь заклинило! — крикнул Митч голосам за дверью.
Призывы о помощи стихли.
Ему потребовалось несколько минут, чтобы освободить дверь, но когда это удалось, она распахнулась словно сама по себе. Впереди стояли несколько человек, которых он не знал, а ниже было так темно, что разглядеть кого-то не было никакой возможности.
— Спасибо! — сказала женщина, стоявшая ближе других, и ее поддержал нестройный хор голосов.
— Не за что. У вас все в порядке? Никто не пострадал?
— Все хорошо. Просто погас свет, и мы испугались.
— Еще бы. Тут много битого стекла. И осторожно с проводами.
Убедившись, что с ними все в порядке, Митч вышел на улицу.
В самом низу ведущей в подвал лестницы стояли четыре женщины. От удивления они потеряли дар речи и только молча смотрели на открытый дверной проем — туда, где мгновением раньше стоял высокий мужчина с низким, приятным голосом. Он их не увидел, но они отчетливо рассмотрели его лицо, озаренное мягким вечерним светом.
— Вот это да! — прошептала Шейла Янгблад, оборачиваясь к подругам.
За время, которое потребовалось Митчу Ньюкисту, чтобы освободить запертых в подвале людей, Квентин Рейнолдс успел приехать на помощь пожилому туристу и снять с Эбби ответственность за его здоровье и жизнь. Она уже хотела рассказать отцу о том, что видела Митча, как зазвонил ее мобильный. Эбби ответила на звонок, радуясь возможности отвлечься от собственных подкашивающихся коленей и гулко бьющегося в груди сердца. Услышав в трубке голос Рекса, она поинтересовалась: