Потерянная Сирена
Шрифт:
А ещё у него были длинные заострённые уши с золотыми серьгами, свисающими с них. Когда он улыбнулся и сверкнул зубами, я увидела, что у него есть острые клыки.
— Привет, шуловек, — сказал он, и его ухмылка стала шире. Слово «человек» он произнёс с каким-то акцентом.
Запаниковав, я попыталась убежать от него, но другой пират взмахом меча преградил мне путь. Я окинула взглядом их обоих, пытаясь отодвинуться от одного, но в итоге оказалась ближе к другому.
— Отойди
— О, ты должна кричать, — сказал высокий темнокожий фейри низким, глубоким голосом. — Мне нравится, когда женщины кричат.
Ужас переполнил меня, паника поднялась внутри, как волна в море. Я решила попытать счастья с тем, что уродливее и с мечом, поэтому бросилась к нему и попыталась сбить с ног, но третий пират ждал своего часа, чтобы подставить мне подножку. Я упала лицом в землю, а когда подняла глаза, то увидела, что Бабблз вылетела из моих волос и кувыркаясь, отлетела вперёд от меня.
— Эй, смотрите! — закричал один из пиратов. — Я нашел себе пикси!
— Ну, чего ты ждёшь? — спросил урод с мечом. — Убей её, пока она не наложила на тебя проклятие
— Бабблз! — взвизгнула я.
Я увидела, как пират замахнулся на неё ногой, и вскинула руки, чтобы защитить её от удара стопой. Она смогла подняться и взлететь в воздух, но этот толстый, уродливый пират пытался ударить её своим мечом. Просто чудо, что она добралась до деревьев, не получив удара или не будучи рассечённой пополам.
— Забейте на неё, — рявкнул темнокожий пират на двух других, которые пытались сообразить, как добраться до Бабблз. — Мы получили то, за чем пришли. Давайте вернём это капитану Мордреду. Он знает, что с этим делать.
Меня пробрал холодный озноб.
— Мордред? — спросила я. — А как же Блэкстоун?
Трое пиратов дружно расхохотались.
— Она хочет знать о Блэкстоуне, — сказал один из них. Он смеялся во всё горло, как и все они.
— Какой ещё Блэкстоун? — спросил другой из них, что заставило их рассмеяться ещё сильнее.
Тогда до меня дошло, что это не те пираты, которые пришли забрать меня с «Жемчужины морей». Не то чтобы я хотела попасть в плен к Блэкстоуну или Аэнону, но они, по крайней мере, попросили меня пойти с ними. Эти типы не оставили мне выбора.
Высокий и сильный мужчина поднял меня, перекинул через плечо и вытащил из леса.
Я официально оказалась пленницей фейри.
Глава 7
Двое фейри, сидевших напротив меня, были чертовски уродливыми, и от них воняло. Ни в одной из историй, которые Бабблз рассказывала мне о своих остроухих сородичах, не было представителей расы фейри, на которых было бы неприятно смотреть. Но эти двое? «Буэ».
Один из них, тот, что с брюхом и зелёными глазами, выглядел грязным, сальным и потным. У другого были короткие
Насколько я могла судить, первого звали Ног, а второго — Ларк.
У каждого из них в руках имелось по веслу, и они вместе гребли в маленькой лодке, на которой мы плыли по морю. Лодка, в которую меня бросили, была не единственной, которая добралась до берега; пираты отправили ещё пару лодок на поиски меня в лесу. Вторая лодка плелась позади нас, и высокий, лысый, темнокожий фейри гордо стоял на носу.
— Никто не говорил нам, что оно будет так сильно вонять, — сказал Ларк Ногу.
— Вонять? — запротестовала я.
Ног понюхал воздух.
— Ты прав, оно действительно воняет, — сказал он, игнорируя меня. — Воняет человеком.
— Я не воняю, — сказала я. — Это от вас двоих воняет так, словно вы вывалились из задницы слона.
— Что такое шло… слон? — спросил Ларк.
— Какие-то земные существа, — сказал Ног, — серые, с длинными хоботами.
— О, они мне нравятся. У них большие уши.
Ног толкнул Ларка в плечо.
— Не делай комплиментов их миру. Подобные разговоры идут вразрез с атмосферой, которую мы пытаемся создать.
— А какую атмосферу мы пытаемся создать?
Ларк хотел что-то сказать, но Ног снова ударил его.
— Не отвечай на вопрос, идиот!
— Не называй меня идиотом, — сказал Ларк, — ты же знаешь, что это меня расстраивает.
— Как насчёт того, чтобы просто помолчать остаток пути? Чем меньше мы говорим, тем меньше оно знает о наших планах.
Я нахмурилась.
— Мне не нравится, когда меня называют «оно». Я женщина.
— Возможно, там, откуда ты родом, — сказал Ног. — Честно говоря, я не знаю, зачем ты понадобилась капитану, но я стараюсь не совать свой нос в дела, которые меня не касаются. Так более безопаснее.
— …более безопаснее?
Пираты переглянулись, затем снова посмотрели на меня.
— Более безопаснее — значит, менее опаснее, — сказал Ларк. — Я и забыл, что люди должны быть тупыми.
Я нахмурилась ещё сильнее.
— Я не тупая. Я знаю, как говорить.
— А по тебе и не скажешь, — заявил Ног, и когда он расхохотался, Ларк тоже рассмеялся.
— Итак, давайте посмотрим, правильно ли я вас поняла, — сказала я. — Вы не знаете, зачем я понадобилась вашему капитану, но вы вышли в море по его приказу и сделали практически всё, о чём он вас просил.
— Звучит верно, — сказал Ног. — К чему ты клонишь?
— Я клоню вот к чему: почему вы слепо делаете то, что он просит? Почему он сам за мной не пришёл?