Потомство для зверя
Шрифт:
Мой взгляд задерживается на бордовых шторах, а затем падает на стол из красного дерева, достаточно большой, чтобы разместить двадцать четыре человека. Леда поставила два сервировочных комплекта. Один — во главе стола, другой — напротив.
— Как давно ты здесь живешь? — спрашиваю я с придыханием.
— Не удивляйся, — с усмешкой отвечает он и занимает место во главе стола. — Но я приобрел дом в счет долга.
— Ты шутишь.
— Тогда
Дверь открывается, и входит Леда с подносом. Я спешу на другой конец стола и занимаю свое место. Мы молчим, пока она расставляет по местам бокалы, столовое серебро и тарелки.
Трудно разглядеть Лу, так как монитор заслоняет его лицо. Я наклоняюсь в сторону и спрашиваю:
— Во сколько начало?
— Почему ты сидишь так далеко? — спрашивает Лу.
Леда отвечает.
— Разве собрание не только для членов клуба? Я не знала, приглашена ли госпожа Кардеа.
Госпожа Кардеа.
Я не пытаюсь ее поправить, так как планирую вернуться к своей девичьей фамилии, как только стану вдовой. Лу приказывает ей передвинуть мое место ближе. Вместо того чтобы ждать ее, я беру свою тарелку и несу ее к ближайшему месту возле монитора, чтобы видеть происходящее, не попадая в поле зрения веб-камеры.
—Ужин начинается в девять, — говорит он. — Но раз уж еда готова, будем есть.
Леда протягивает ему пульт.
На ужин — жареная курица с овощами на пару и чесночным пюре. Я смотрю на тарелку Лу и вижу, что Леда уже порезала мясо на маленькие кусочки. Мы едим в тишине, вкусная еда и игристый виноградный сок22 немного развевают тревогу.
Нет смысла беспокоиться о том, что скажет обо мне Дагда, ведь Лу знает правду. Я совсем не похожа на его бывшую. Я не из тех предательниц, которые используют мужчину ради денег, защиты или статуса, а потом бросаются с корабля, получив более выгодное предложение.
Механический голос объявляет о начале совещания.
Я смотрю на монитор и вижу более двенадцати мужчин в костюмах, включая священника, сидящих за большим обеденным столом в помещении, которое, судя по всему, является рестораном. Во главе — седовласый мужчина лет шестидесяти с суровыми чертами лица.
— Какого черта вы опять затеяли вражду с греками? — говорит старик. — Я сказал тебе не лезть к Ураносу, пусть сам садит в тюрьму своего сына.
Я нахмуриваю брови. Этот человек прикидывается невеждой? Даже я знаю, что никто не пытается
— Я доказал, что его нет в Сикрофте, не так ли?
Я киваю, вспоминая, что Лу говорил мне ранее о том, что Танатос должен быть за решеткой.
— Дело не в этом, — говорит, как я предполагаю, Дагда.
— Тебе было сказано не лезть в их дела. Теперь ты чуть не лишился еще одного глаза.
— Доказав, что он все еще на свободе, — Лу стучит кулаком по столу, отчего зазвенело столовое серебро. — Неужели мы позволим грекам морочить нам голову отговорками? Весь смысл Сикрофта заключается в том, чтобы запереть высокопоставленных людей, чьи действия провоцируют войны между бандами, а ты позволяешь им уходить от ответственности за убийство.
— Следи за языком, — говорит Дагда.
— Или что? — Лу усмехается. — Выколешь мне глаз?
Я поджимаю губы. Только не говорите, что его отец тоже шутил о том, что может испортить ему зрение?
За столом начинаются разговоры. Кажется, это скорее забава, чем оценка ситуации, как будто никто, кроме Дагды, не воспринимает слова Лу всерьез.
— А слухи правдивы о том, что ты купил одну из его шлюх на аукционе? — спрашивает Дагда.
Я вздрагиваю, мои щеки пылают. С какой стати они пришли к такому выводу?
— Она не шлюха, — говорит Лу. — Муж отправил ее туда, чтобы завладеть имуществом. Она невинна и не заслуживает той же участи, что и Ария.
Несколько мужчин хихикают, заставляя меня нахмуриться. Что, черт возьми, в этом смешного?
— Помнишь ту бездомную собаку, которую он спрятал в своей комнате? — говорит один из мужчин. У него вьющиеся светлые волосы, и он похож на Кирана, священника, который подходил к нам в коридоре офиса Лу, и спросил, не занимаемся ли мы чем-то извращенным.
Снова смех.
— А теперь он подбирает бродячих сучек, — добавляет другой мужчина.
Я оглядываю стол в поисках признаков Барда, размышляя, не один ли он из тех смеющихся болванов, но его на ужине нет. Возможно, он присутствует дистанционно, потому что Брианна близка к родам.
— Хватит, — говорит Дагда. — Дело в том, что вы с Танатосом квиты. Он забрал твой глаз, ты забрал его яйца. Он украл твою подружку-изменщицу, но не смог удержать ее надолго.
— Он замучил ее до смерти, — рычит Лу.
— Вот что будет, — говорит Дагда, перебивая. — Ты отдашь мне женщину Танатоса, а я буду вести переговоры с Ураносом о том, как расхлебывать эту кашу.