Повелитель игры
Шрифт:
Аманда мчалась по ломкой траве. Она пронеслась мимо большого куста полыни, валуна размером выше колена и чахлой сосенки.
— Бетани!
Но та упорно бежала по дну оврага. Ее бейсболка и плечи, затянутые серой тканью комбинезона, были уже отчетливо видны. Она не оглядывалась.
— Постойте!
Аманда прибавила скорости, сделала шаги шире и чаще.
— Послушай! — выдавила она сквозь хриплое натужное дыхание, обжигавшее ей горло.
Овраг становился мельче. Бетани, которую было видно по пояс, продолжала изо всех сил бежать по направлению к прогалу в горной цепи, лежавшему
— Стой! — истошно выкрикнула Аманда.
Она обливалась потом, комбинезон лип к коже.
— Он все знает!
Овраг почти сошел на нет. Теперь это была впадина, едва ли по колено Бетани. От возвращения на открытую местность неистовство, владевшее ею, усилилось. Она со всех ног устремилась в песчаную котловину, где, вероятно, в дождливый сезон собиралась вода. На противоположной стороне ямы виднелось начало другого оврага.
— Вы не остановите ее, — рассудительно сообщил голос в уши Аманде.
— Попытаюсь.
Аманда напрягала все силы, чтобы еще хоть немного прибавить ходу. Под ногу ей подвернулся невидимый в траве камень, и она споткнулась.
— Бетани! Стой! Прошу!
Та в конце концов отреагировала на отчаянные призывы Аманды и остановилась посреди котловины, как будто ее оставили силы, обернулась, тяжело дыша и глядя на Аманду.
— Он может вас достать! — крикнула Аманда. — Не знаю как, но может!
Лицо Бетани блестело от пота. Она отвернулась от Аманды и вновь взглянула на противоположную сторону котловины, овраг, начинавшийся там, и отчаянно устремилась туда.
— Нет! — Молящий крик Аманды был обращен и к Бетани, и к обладателю голоса, звучавшего в ее наушниках.
— Она панически боится открытого пространства, — сообщил голос. — Это было лишь вопросом времени.
Аманда попыталась еще прибавить шагу, но это ей не удалось. Бетани начала вновь отрываться от нее, казалась столь же недосягаемой, как пресловутый проход в горной цепи.
— Чем скорее, тем лучше, — сказал голос. — Всех остальных это научит не тратить попусту время и силы на тщетные попытки.
— Нет!
— Но я очень разочарован тем, что она не смогла удивить меня.
В ту самую секунду, когда Бетани должна была исчезнуть в горловине следующего оврага, Аманда ощутила мощный воздушный удар. Под оглушительный грохот затянутый в серое торс Бетани превратился в красный фонтан. Рука отлетела в одну сторону, голова в другую. Облако кровавого тумана висело в воздухе и после того, как части тела упали на землю.
Аманда остановилась как вкопанная. От грохота взрыва у нее сильно заболели уши. Содрогаясь от ужаса, она смотрела, как легкий ветерок уносил кровавый туман, который осел красными крапинками на песок.
Аманде показалось, что кто-то ударил ее по ногам сзади. Она упала на колени. По лицу, обжигая щеки, покатились слезы.
3
«Замечательные здесь места! Эти болота…»
Сгорбившись на заднем сиденье такси, Бэленджер рассматривал ксерокопию с выцветшим штампом «НЙПБ ГУМАНИТАРНЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ НАУК», гадая, что же может означать чертовщина, которую ему передали столь странным образом. Он решил, что аббревиатура, скорее всего, означает «Нью-Йоркская
Ближайшим выездом из Гринвич-Виллиджа в центр города оказалась авеню Америк. Такси еле-еле ползло в сплошном потоке автомобилей. Бэленджер устал оттого, что машина продвигалась короткими рывками, его нервировали непрерывные гудки автомобилей. В конце концов он попросил водителя высадить его на Сороковой улице, расплатился и пустился дальше бегом, довольный тем, что нашел хоть какую-то разрядку для владевшего им напряжения.
Но спешка была не единственной и не главной причиной, заставившей его покинуть такси. Франк никак не мог отойти от потрясения, которое испытал во время пожара. Кто-то хотел помешать ему отыскать Аманду. Этот тип наверняка не удовлетворится одной неудачной попыткой.
Бэленджер прибавил шагу. Оказавшись на многолюдной улице, он первым делом оглянулся по сторонам, желая удостовериться, что никто не выскочил из другого такси и не припустил за ним следом. Похоже, хвоста не было. Франк вновь посмотрел вперед, как раз вовремя для того, чтобы уклониться от столкновения с мужчиной, державшим в руке портфель. Потом он перебежал через перекресток Сорок первой улицы. Автомобили сердито сигналили и, обдавая Бэленджера ветром, проносились совсем рядом с ним.
Впереди показались деревья Брайант-парка, вдоль аллей которого было расставлено множество скамеек. Бэленджер еще раз оглянулся через плечо и вновь не увидел никого, кто мог бы преследовать его. Автомобили застыли в очередной пробке.
Свернув направо, он пробежал к Пятой авеню и оказался перед массивным каменным зданием библиотеки. Его портик, к которому вела широкая лестница, охраняли два мраморных льва.
Миновав вращающуюся дверь, Франк оказался в просторном холле, где посетители, стоя в очереди, ожидали, пока охранники проверят их сумочки, рюкзаки и портфели. Ощущая на себе любопытные взгляды читателей, он вытер пот со лба и шагнул вперед, еще раз оглянувшись на дверь. Бэленджер стоял, пытаясь отдышаться, и чувствовал, как улетают драгоценные секунды. Высокий потолок и каменный пол наводили на ассоциации с церковью, впрочем, Франк не обращал на это внимания. Он лишь пристально следил за всеми, кто появлялся с улицы.
Охранник жестом предложил ему войти. Спросив, куда направиться, Бэленджер поднялся на два пролета по широкой лестнице и через еще один просторный холл подошел к столу библиографа.
— Могу я чем-нибудь вам помочь? — спросила женщина в очках.
— Надеюсь, что да. — Бэленджер вручил ей ксерокопию. — Не могли бы вы подсказать, откуда взят этот текст?
Библиотекарша прищурилась сквозь очки, сначала прочла отрывок про себя, потом повторила вслух:
— «Замечательные здесь места! — сказал он, глядя на волнистую линию зеленых холмов, над которыми морскими валами поднимались фантастические очертания гранитной гряды. — Эти болота никогда вам не примелькаются. А сколько тайн они хранят — бескрайние, пустынные, загадочные!» А все остальное закрыто… — Вид у нее был озадаченный.