Повелитель игры
Шрифт:
— Это мы выиграли наши жизни!
— Не только, — отозвался Повелитель игры. — Преодолев все препятствия, вы доказали, что достойны.
— Достойны чего?
— Права убить Бога.
— Что вы несете?
— Убейте меня.
Бэленджер остолбенел, услышав эти слова.
— Только так это должно было случиться, — объяснил Повелитель игры. — Персонажу нужно было, приложив невероятные усилия, взять на себя контроль над игрой, хотя теоретически такими возможностями может обладать только ее создатель. Персонаж превращается в героя и побеждает Бога.
— Вы хотите, чтобы я убил вас? — не в силах скрыть отвращения, переспросил Бэленджер. —
— Мне был нужен достойный, — повторил человечек. — Подземелье Судного дня.
— Что с ним случилось?
— Если то, что принято считать реальностью, существует, значит, опасности, из-за которых создали Подземелье Судного дня, показывают, насколько неудачно была задумана Вселенная. Атомная аннигиляция. Глобальное потепление. Все прочие подобные кошмары. Лучше бы Создатель вовсе ничего не затевал. Даже Бог подвержен отчаянию.
— Самоубийственная игра… — произнес потрясенный Бэленджер.
— Теперь я буду нырять и взмывать лишь в вечности.
Франк вспомнил, что совсем недавно слышал похожие слова от Карен Бейли.
— Как сокол?
Мальчик-мужчина кивнул.
— Я слышал, как Карен рассказывала вам о том чулане. — Он поежился, словно от холода. — Она мертва?
— Да.
Повелитель игры умолк, а когда вновь заговорил, его писклявый голосок дрожал.
— Это должно было случиться. Она узнала, каким я задумал окончание игры, и не захотела согласиться с таким финалом. Вам пришлось остановить ее. Но в моем сознании Карен существует. Она тоже теперь способна нырять и взмывать в вечности. — Из-под очков, закрывавших половину лица Повелителя игры, потекли слезы. — Она оставалась со мной все те шесть месяцев, которые я провалялся в больнице.
Бэленджер вспомнил, что профессор Грэм упоминала о нервном заболевании Джонатана Крида.
— Я стремился доводить игры до самого высокого совершенства, так сосредоточивался на работе, что все дольше обходился без сна. Четверо суток, пять, шесть, а на седьмой день сознание унесло меня в иное место. — Он опять поежился. — Полгода я пробыл в каталептическом оцепенении и только потом узнал, что все это время Карен не отходила от меня, повторяла мое имя, звала, пыталась вернуть обратно. Я так и не объяснил ей, где находился.
— Профессор Грэм сказала, что вы называли это место дурным.
Тщедушный человечек кивнул.
— Не передать словами. Все шесть месяцев мое сознание было заперто в чулане.
До Бэленджера вдруг дошло, что он слушает затаив дыхание. Рассказ о кошмаре, в котором человек заточен в омерзительную каморку, вогнал в ступор его самого.
— Я сидел, скрючившись, во тьме, перепуганный насмерть, без пищи и воды, задыхаясь от вони собственных испражнений. Но на сей раз я остался один. Со мною не было Карен, которая гладила бы меня по голове и говорила, что любит. Я старался убедить себя в том, что каморка нереальна. Но как я мог постичь разницу? Мое скрюченное тело, темнота, голод, жажда и страх были реальными. Испражнения тоже. Я говорил себе, что могу сосредоточиться на чем захочу. Если хорошо постараюсь, оно превратится в реальность. Я сосредоточился на Карен, представил себе, как она шепчет мое имя, и вскоре откуда-то издалека, из-за пределов тьмы, услышал ее молящий призыв: «Джонатан». Я закричал в ответ. Ее голос становился все громче, она звала меня по имени, и мое сознание устремилось к ней. Я очнулся в больнице.
Страдание, которым были преисполнены эти слова, ошеломило Бэленджера.
— Подумайте о том, как страдала по моей воле Аманда, — продолжал Повелитель игры. — Покарайте меня. Накажите Бога. «Я готов разить даже солнце, если оно оскорбит меня». [11] Аманда, откуда это?
— «Моби Дик», — не задумываясь, ответила она. — Ахав гонится вокруг света за белым китом, но считает все окружающее иллюзией, созданной Богом. По сути, он преследует самого Господа.
11
Перевод И. Бернштейн.
— Вы не разочаровали меня. Ну так прошу, — обратился человечек к Бэленджеру. — Вы получили мое разрешение. Уничтожьте вашего создателя. Поразите солнце.
Франк застыл в оцепенении.
— Чего вы ждете?
Бэленджер осознал, что его палец окаменел на спусковом крючке.
— «Клокочет Ад в душе». [12] Аманда, а это откуда? — спросил Повелитель игры.
Очки не позволяли увидеть выражение его глаз.
— Джон Мильтон, «Потерянный рай». Люцифер описывает свое состояние после того, как его постигла Божья кара.
12
Перевод А. Штейнберга.
— Теперь предположим, что Бог находится в своем собственном аду! Действуйте! — приказал он Франку.
— Наградить вас?
— Убейте меня!
— В игре вы идентифицировали себя со мною. Вы говорили мне, что я олицетворяю вас. Я ваш аватара. Я — это вы.
— Высокий и сильный. Бог в телесном воплощении.
— Если я застрелю вас, это будет похоже на самоубийство. Я не стану этого делать.
— Вы мне возражаете? — Повелитель игры попытался выпрямиться, вероятно, чтобы выглядеть внушительнее.
— Если хотите покончить с собой, наберитесь мужества и сделайте это своими руками. Иначе я вызову сюда медиков. Они увезут вас в лечебницу.
— Вы предаете меня?
— Они поместят вас в комнату со стенами, покрытыми мягкой обивкой, — чулан в ином варианте, — и вы почувствуете, что такое настоящий ад.
— Нет, — сказала Аманда. — Он должен расплатиться за содеянное. Но ему нужна и поддержка.
— Единственная помощь, которая мне требуется, находится у вас в руках, — заявил Бэленджеру мужчина-мальчик.
— Нет, — Франк опустил винтовку.
— Так же, как Люцифер и Адам, вы отказываетесь повиноваться мне. — Взгляд Повелителя игры остановился на Франке, который чувствовал боль, пронизывающую темные очки. — У вас осталась одна, последняя возможность изменить свое решение.
Бэленджер промолчал.
— В таком случае… — произнес после долгой паузы щуплый человечек и потянулся к кнопке.
— Эй! — Франк инстинктивно понял, что это движение нужно прервать. — Что вы делаете?
— Мы отправимся в ад все вместе. — Человечек нажал кнопку.