Повелитель железа (сборник)
Шрифт:
Убедившись, что поблизости никого нет, Джемс Раунд интимно подмигнул верховному жрецу и весело сказал:
— Алло, старина Натеза-Састри. А вот и я.
Натеза-Састри посмотрел на англичанина и раскатисто захохотал.
— Добрый вечер, дорогой мистер Раунд. Вы выглядите весьма недурно.
— Если бы не эта привязная борода, от которой на десять миль вокруг пахнет священной коровой, я чувствовал бы себя замечательно.
— Ну, как подвигаются наши работы?
— Великолепно.
— Гром и молния в порядке?
Джемс Раунд самодовольно потер руки.
— Будьте спокойны. С ручательством. Восемнадцать сортов грома, начиная от глухого и зловещего и кончая потрясающим, как выстрелы шестнадцатидюймовой мортиры. Что касается молнии, то имеется три комплекта: ординарная, зигзагообразная и шаровидная.
— Великолепно. Религиозные лозунги в порядке?
— В порядке.
— Изображение Шивы? Имейте в виду, что Шива должен быть разноцветный и страшный. Дураки паломники и сумасшедшие старухи любят пестроту. Не забудьте, что из его рта должны вырываться огненные языки, а из носа идти дым.
— Будьте спокойны.
— Однако меня интересует, как это вы умудритесь спроектировать ваши изображения на безоблачном небе?
— Многолетняя практика, дорогой мистер Натеза-Састри. Международное общество световых реклам, где я имею честь состоять генеральным представителем, снискало себе всемирно известную популярность.
Натеза-Сагтри задумался.
— Так вы полагаете, что уже сегодня ночью сможете продемонстрировать пробную партию чудес?
— Вполне.
Натеза-Састри потер руки.
— В таком случае прошу вас приготовиться к одиннадцати часам вечера. К этому времени я созову во двор храма часть наиболее фанатичных паломников, старух и браминов, и мы продемонстрируем чудеса. Весть о них с быстротой молнии распространится по Бенаресу, и не пройдет двух-трех дней, как мы окончательно подчиним себе массы.
— О да, — заметил Джемс Раунд, — я думаю, что после этого коммунистам не поздоровится. Они потеряют все свое влияние, и мы сможем их раздавить.
Джемс Раунд понизил голос.
— Между прочим, ходят слухи, что Рамашандра в Бенаресе.
Натеза-Састри встревожился.
— Это скверно. Боюсь, как бы он не вмешался в нашу игру и не спутал всех карт. Это отчаянный человек.
— Не беспокойтесь. Наши приготовления держатся в строжайшем секрете. Машины были доставлены в ящиках с ярлыками нашего многоуважаемого «Акционерного общества по распространению рюмок для еды яиц всмятку». Никто ничего не подозревает.
— Где установлены аппараты?
— На главном куполе храма.
— В таком случае они в полной безопасности. Ход
— Значит, сегодня к одиннадцати? — спросил Джемс Раунд.
— Да. Сейчас я отдам распоряжение десяти наиболее преданным браминам, чтобы они к назначенному часу собрали верующих на генеральную репетицию, а пока не желаете ли выпить чашечку кофе?
— Если с коньяком, то отчего же…
Так закончилась небольшая дружеская беседа между этими двумя почтенными членами весьма туманного акционерного общества.
Все это время Рамашандра был занят трудной и опасной работой. Он вел агитацию среди фабричного железнодорожного населения Бенареса. Тучи шпиков охотились за ним, но он был неуловим. Никому и в голову не могло прийти, что он скрывается в храме Шивы-Разрушителя у баядерки Шандромуки.
Рамашандра, крадучись, прошел через черный двор храма и проскользнул в дверь Шандромуки. Было около половины одиннадцатого вечера.
— Ну, какие новости, дорогая? — спросил Рамашандра, обнимая свою возлюбленную.
Глаза Шандромуки расширились.
— Есть новости, Рамашандра. Сегодня верховный жрец нашего храма Натеза-Састри велел собраться во дворе храма трем сотням наиболее преданных браминов. Говорят, что сегодня будут совершены необыкновенные чудеса.
— Чудеса, — засмеялся он, — это интересно. Хотел бы я посмотреть на эти чудеса. Мне это было бы крайне полезно.
— Ты их увидишь, Рамашандра. Подожди немного. Посмотри в окно: люди уже начинают собираться.
Рамашандра посмотрел в окно.
Двор храма наполнялся паломниками. В синей тьме тропической ночи белели их живописные одежды и худые лица с лихорадочно горящими глазами.
— Это интересно, — задумчиво проговорил Рамашандра.
Шандромуки сказала:
— Когда весь двор наполнится народом, ты можешь незаметно выйти и смешаться с толпой. Тогда ты увидишь верховного жреца Натеза-Састри и чудеса.
— Спасибо, дорогая. Я обязательно воспользуюсь твоим предложением.
— Только веди себя осторожно и делай все, что будут делать другие, иначе ты можешь навлечь на себя подозрения, а в твоем положении это очень опасно.
Во дворе храма заблистали факелы.
Послышались звуки флейт и барабанов.
Глава двенадцатая
Генеральная репетиция
Рамашандра осторожно приоткрыл дверь и выскользнул во двор.
Двор был полон людей и факелов. Рамашандра незаметно вмешался в толпу.
Издали раздавались тонкие звуки флейт и глухие удары барабана.