Повенчанные любовью
Шрифт:
– И честь, моя дорогая, – улыбнулся Мейсон. – Кажется мы зря подумали о его светлости плохо.
– Даже интересно, что вы подумали обо мне, – сказал Тайрел.
– Поверьте, ваша светлость. Негодяй и мерзавец – самые безобидные ругательства, которыми осыпала вас моя жена. – Леди Редвейн всю ночь проплакала, а барон не придумал ничего лучше, кроме как напиться.
– Значит, меня все проклинают? – поинтересовался герцог.
– Ну… – Мейсон замялся. – Добрых слов не ждите.
– Ладно, давайте вернемся в дом, – предложила Полина. –
– Согласна, – улыбнулась Эйвери, и первая пошла к дому.
Глава 6
Отец ждал ее на пороге.
– Ты вела себя отвратительно, девочка, – сказал мужчина и, отвернувшись от дочери, шагнул в дом. Эйвери с глубоким вздохом, последовала за родителем. Мать бессильно сидела в кресле в кабинете отца, но увидев дочь, здоровую и невредимую, вскочила и с плачем бросилась к ней.
– Мамочка, прости, – Эйвери почувствовала себя настоящей негодяйкой. Не подумав о своих родных, о том, что они будут чувствовать, не обнаружив ее дома, она просто сбежала. И только появление герцога спасло ее от надругательства и смерти.
– Как ты могла? – продолжала причитать мать. – Если ты не желала выходить за герцога, то никто не стал бы тебя заставлять, – баронесса поднесла к глазам шелковый платок, вытирая слезы. В этот момент в кабинет вошли барон Редвейн, герцог, Мейсон и Полина. Увидев герцога, баронесса с негодованием повернулась к нему. Набрав в грудь воздуха, женщина собиралась высказать ему все, что о нем думает, когда ее локоть сжала рука дочери.
– Предвосхищая все разговоры и ненужные вопросы я хочу рассказать, что случилось вчера и почему я вернулась домой только сегодня и в сопровождении его светлости, – начала Эйвери.
– Уж будь любезна, – буркнул барон, но жена мягко взяла его под руку, успокаивая.
– Милый, не пугай ее. Иви сейчас нам все расскажет, – она улыбнулась дочери, подбадривая ее. – Мы слушаем.
– Как я говорила, – начала Эйвери. – Я не хотела и не собиралась выходить замуж за его светлость и не придумала ничего лучше, как сбежать. Я разорвала простыню и пододеяльник и сделала веревку. Спустилась по ней и побежала в лес.
– Я стал невольным свидетелем побега вашей дочери, – присоединился к рассказу девушки Тайрел.
– Его светлость последовал за мной и стал свидетелем, как на меня напали разбойники, – продолжила Эйвери.
– Разбойники? – переспросила Полина. – Рядом с поместьем? Нужно провести обход и арестовать этих негодяев.
– Некого арестовывать, – тихо сказала Эйвери.
– В смысле? – не поняла ее Полина. – Как это некого. Ты же сама сказала про разбойников.
– Полин, твоя сестра хочет сказать, что после встречи с его светлостью, разбойники нас больше не потревожат, – улыбнулся Мейсон.
– Тайрел убил только одного, – кивнув головой, сказала Эйвери. – Двоих убил Файр.
– Как я понимаю, ваш охранник, – Мейсон повернулся к некроманту. Тайрел кивнул. – Ясно.
– Ты не пострадала? – испуганно спросила баронесса. – С тобой все в порядке?
– Только моя одежда, – ответила Эйвери и продолжила рассказ. Когда она закончила, все смотрели на Тайрела, как на рыцаря в сияющих доспехах. Ему даже стало неудобно.
– Иви описала мои деяния, словно это были подвиги самого Геракла, – сказал Тайрел. – Но, если честно, все было гораздо прозаичнее. Я помог, вот и все.
– Но если бы не вы, то моя дочь сейчас лежала бы в канаве с перерезанным горлом, и мы никогда не узнали бы что с ней произошло, – сказал барон. – Выйти один против троих – настоящий подвиг.
– Не для меня, – скромно потупился некромант.
– Отец, его светлость является высшим некромантом, – сказала Полина. – Ему не страшны какие-то разбойники. В его силах убить не троих, а много больше.
– Я не убиваю просто так, Полин, – повернулся к ней Тайрел. – Но эти трое заслужили свое наказание.
– А потом мы отправились в дом герцога, чтобы привести себя в порядок, – сказала Эйвери. – Потому, что от моей одежды, благодаря разбойникам, остались только обрывки ткани. Герцогу даже пришлось пожертвовать своей рубашкой, чтобы прикрыть мою наготу.
– Но почему вы сразу не вернулись в поместье? – спросил барон.
– В лесу было очень темно, что помешало мне сориентироваться. К тому же я была очень напугана, а когда я напугана, то не могу колдовать, – ответила девушка. – А герцог просто устал. Он ведь уже открывал портал один раз. Да еще контроль над охранником, – Эйвери не могла сказать, что приняла предложение герцога только потому, что не могла вернуться в поместье в чем мать родила. И кажется отец это понял.
– Ясно, – сказал Грег Редвейн, хотя по его скептическому взгляду было понятно, что он не поверил словам дочери.
– Мы вернулись, чтобы успокоить вас и забрать вещи Эйвери, – сказал Тайрел.
– Вещи? – вскинулись баронесса и Полина. – Зачем вам забирать вещи моей дочери? – женщина смотрела на некроманта с неодобрением.
– Эйвери приняла предложение, стать моей женой, – спокойно ответил Тайрел. – И до нашей свадьбы она будет жить в моем доме. Как моя нареченная.
– Но это неприлично! – опять воскликнули обе женщины. – Вы холостой мужчина, а Эйвери – незамужняя девушка. Вы скомпрометируете мою сестру.
– Ничего подобного, – ответил Тайрел. – По законам Альвентии жених имеет право забрать свою невесту в свой дом сразу после помолвки. И до свадьбы она обязана жить в доме жениха, привыкая к правилам своей новой семьи. Я уже связался с моей тетушкой, она приезжает завтра утром. Эйвери, как невеста герцога Эмерелд, должна быть представлена ко двору. Моя тетя займется этим. Конечно, подготовкой к нашей свадьбе должны будете заняться вы, как мать и сестра моей нареченной. К тому же я всегда буду рад видеть вас в своем доме.