Повесть о великом мире
Шрифт:
СВИТОК ПЕРВЫЙ
ВСТУПЛЕНИЕ
Я невежа, выбрал втайне перемены, что случились от древности до наших дней, и узрел причины спокойствия и опасностей.
Покрывать собой всё, ничего не оставляя, — это добродетель Неба. Мудрый государь, будучи воплощением его, оберегает государство. Нести на себе всё, ничего не выбрасывая, — это удел Земли. Верноподданные, будучи подобием её, охраняют богов земли и злаков [1] .
1
Прим.1 Свиток 1:
«Боги земли и злаков» — в переносном смысле: государство.
Ежели недостаёт той добродетели, — не удержать государю своего ранга, хоть и обладает он им. Тот, кого называли Цзе из династии Ся, бежал в Наньчао, а Чжоу из династии Инь был разбит в Муе [2] .
Ежели уклоняются от того удела, — недолговечна сила подданных, хоть и обладают они ею. Некогда слышали, как Чжао-гао был наказан в Сяньяне, а Лу-шань убит в Фэнсяне [3] .
Поэтому прежние мудрецы, проявив осмотрительность, смогли оставить законы на грядущее. О, последующие поколения! Оглядываясь назад, не пренебрегайте предостережениями прошлого!
2
Прим.2 Свиток 1:
Цзе — последний государь древней китайской династии Ся,
3
Прим.3 Свиток 1:
Чжао-гао — подданный Циньских государей, умертвивший двух императоров. В 210 г. до н. э. был убит (разорван лошадьми, впряжёнными в телеги) по приказанию внука первого из них. Лу-шань (Ань Лу-шань) — варвар по рождению, занимал несколько важных постов при Танском дворе, потом поднял мятеж, объявил себя императором, однако в 757 г. был убит.
1
ОБ АВГУСТЕЙШЕМ ПРАВЛЕНИИ ИМПЕРАТОРА ГОДАЙГО И О ПРОЦВЕТАНИИ ВОИНОВ
И вот, в августейшее царствование императора Годайго [4] , девяносто пятого государя со времён Дзимму-тэнно [5] , который был первым из императоров-людей нашей страны, жил воин по имени Тайра-но Такатоки [6] , владетель Сагами [7] . В те времена он нарушил добродетели в отношении господина, потерял свою почтительность подданного. С тех пор разбушевались Четыре моря [8] и не успокаиваются ни на один день. Вот уже сорок с лишним лет боевые костры затмевают собою небо, а бранные кличи приводят в движение землю. Ни один человек не может достигнуть долголетия. Десяткам тысяч негде обрести покой.
4
Прим.4 Свиток 1:
Годайго (1319–1338) — не 95-й, а 96-й император Японии, организатор борьбы за возрождение императорской власти, независимой от засилья феодального дома Ходзё.
5
Прим.5 Свиток 1:
Дзимму-тэнно — мифический основатель императорской династии Японии, прямой потомок богини Солнца Аматэрасу Омиками. На престол, согласно преданиям, вступил в 660 г. до н. э.
6
Прим.6 Свиток 1:
Тайра (Ходзё) — но Такатоки (1303–1333) — 9-й и последний сиккэн («держатель власти», фактический глава государства) из рода Ходзё.
7
Прим.7 Свиток 1:
Сагами — название провинции на востоке Японии. Владетель Сагами — один из титулов сиккэна Ходзё Ёритомо.
8
Прим.8 Свиток 1:
«Четыре моря» — одно из поэтических обозначений Японии.
Ежели доискиваться начала тех бед, — оно не от какого-то одного вредоносного утра или вечера.
Когда в годы под девизом правления Гэнряку [9] его милость Ёритомо [10] , великий военачальник Правой стороны из Камакура, удостоился признания заслуг тем, что разгромил дом Тайра, он, по щедрости высочайшей воли экс-императора Госиракава [11] стал нести службу Всеобщего ревнителя порядка Шестидесяти шести провинций [12] . С тех пор воины впервые определили для провинций охранителей [13] и учредили для поместий управляющих. Старший сын того Ёритомо, глава Левой гвардии Ёрииэ, и второй сын, Правый министр князь Санэтомо, — оба они, один за другим, завладели титулом сэйи-сёгуна, Полководца-покорителя варваров. Их нарекли сёгунами трёх поколений.
9
Прим.9 Свиток 1:
Годы Гэнряку (Гэнрэки) — 1184 г.
10
Прим.10 Свиток 1:
Ёритомо — Минамото Ёритомо (1147–1199), 1-й сёгун (военно-феодальный правитель Японии) из династии Минамото.
11
Прим.11 Свиток 1:
Госиракаба — 77-й император Японии (1156–1158). После отречения от престола в пользу своего сына продолжал удерживать дела управления страной на протяжении царствования трёх императоров. 1129–1192.
12
Прим.12 Свиток 1:
«Шестьдесят шесть провинций» — в переносном смысле: Япония.
13
Прим.13 Свиток 1:
Охранители (сюго) — официальная должность, учреждённая для провинций сёгунским правительством.
Однако же его милость Ёрииэ был сражён Санэтомо [14] , а Санэтомо сражён был сыном Ёрииэ, ревностным Наставником в созерцании Кугё [15] , так что три поколения, отец и дети, сошли на нет за сорок два года.
А после того, Ёситоки [16] , бывший владетель провинции Муцу, сын Тайра-но Токимаса [17] , владетеля провинции Тотоми, бывшего тестем его милости Ёритомо, по праву забрал в Поднебесной власть и вознамерился могущество своё мало-помалу распространить на Четыре моря.
14
Прим.14 Свиток 1:
Ёрииэ (1182–1204) и Санэтомо (1192–1219) сыновья Минамото Ёритомо и его преемники на посту сёгуна. Фактическая власть при них принадлежала их матери Масако, происходившей из рода Ходзё.
15
Прим.15 Свиток 1:
Куге — (1201–1219) — второй сын Ёрииэ. Младенцем был пострижен в буддийские монахи в одном из камакурских храмов. Здесь он заколол кинжалом своего дядю Санэтомо, когда тот посетил его храм для отправления благодарственной молитвы по случаю получения чина Правого министра: родственники по линии бабушки с детства внушали ему, что Санэтомо зарезал когда-то его отца, своего брата.
16
Прим.16 Свиток 1:
Ёситоки — Ходзё Ёситоки (1163–1224), 2-й камакурский сиккэн, брат Масако, деливший с нею неограниченную власть в стране.
17
Прим.17 Свиток 1:
Тайра (Ходзё) — но Токимаса (1138–1215), отец Масако и Ёситоки. Первым получил титул сиккэна (1199 г.).
Тогдашним государем, отрёкшимся от престола, был экс-император Готоба [18] . Опечаленный думой о том, что ежели всесилие воинов станет сотрясать страну снизу, то наверху быть отменёнными законам двора, — решил он повергнуть Ёситоки.
Тут наступила смута годов правления под девизом Сёкю [19] . Поднебесная ни на миг не обретала спокойствие. Наконец боевые знамёна коснулись солнца, и грянула битва при Удзи и Сэта [20] .
18
Прим.18 Свиток 1:
Готоба — 82-й император Японии (1184–1198), внук Госиракава. Заступил на трон в возрасте четырёх лет. После отречения правил от имени своих сыновей, пытался восстать против власти сиккэнов, но потерпел поражение и 18 лет провёл в ссылке.
19
Прим.19 Свиток 1:
«Смута годов Сёкю» — гражданская война 1221 г. (Сёкю-но ран), когда по призыву двух экс-императоров против засилья Ходзё выступили войска из провинций, объединившие несколько тысяч человек. Армия Ходзё разгромила их, и власть сиккэнов продолжала существовать ещё сто с лишним лет.
20
Прим.20 Свиток 1:
Удзи и Сэта — город и селение неподалёку от г. Киото, возле которых произошло решительное сражение армии Ходзё с мятежниками (сторонниками двора) в 1221 г.
21
Прим.21 Свиток 1:
В ссылке в провинции Оки (остров Наканосима) экс-император Готоба прожил 18 лет.
22
Прим.22 Свиток 1:
«Восемь сторон» — иносказательно: Япония.
Начиная с него, правители в течение семи поколений один за другим выходили из воинского рода: владетель провинции Мусаси — Ясутоки [23] , помощник главы Ведомства дворцовых строений — Токиудзи [24] , владетель провинции Мусаси — Цунэтоки [25] , владетель провинции Сагами — Токиёри [26] , глава Левых монарших конюшен — Токимунэ [27] и владетель провинции Сагами — Садатоки [28] . Но, хотя и говорят, что добродетелей у них доставало, чтобы утешать бедный люд, а величие своё они простёрли надо всем народом, — чинами они не поднимались выше четвёртого ранга [29] .
23
Прим.23 Свиток 1:
Ясутоки — Ходзё Ясутоки (1183–1242), 3-й камакурский сиккэн, сын Ёситоки.
24
Прим.24 Свиток 1:
Токиудзи — сын Ходзё Ясутоки, 1203–1230. Вместе с отцом участвовал в подавлении «смуты годов Сёкю».
25
Прим.25 Свиток 1:
Цунэтоки — Ходзё Цунэтоки (1224–1246), 4-й камакурский сиккэн, сын Токиудзи.
26
Прим.26 Свиток 1:
Токиёри — Ходзё Токиёри (1226–1263), 5-й камакурский сиккэн, 2-й сын Токиудзи.
27
Прим.27 Свиток 1:
Токимунэ — Ходзё Токимунэ (1251–1284), 6-й камакурский сиккэн, унаследовавший этот пост от своего отца, Токиёри, в шестилетнем возрасте.
28
Прим.28 Свиток 1:
Садатоки — Ходзё Садатоки (1270–1311), 7-й камакурский сиккэн, сын Токимунэ.
29
Прим.29 Свиток 1:
«Чинами они не поднимались выше четвёртого ранга» — имеются в виду придворные ранги, в структуре сёгуната не отражавшие фактической власти их обладателя.
Живя в скромности, они дарили милосердие; порицая себя, соблюдали правила вежливости. И благодаря этому, — хоть и высоки они были, но не опасны, хоть и полны властью, но не через край.
Начиная с годов Сёкю, из числа принцев и регентов один человек благородной крови, обладающий талантом управления миром и приведения в спокойствие народа, стал высочайшим волеизъявлением направляться в Камакура [30] и назначаться там полководцем-покорителем варваров, а все воины стали совершать перед ним церемонию поклонения.
30
Прим.30 Свиток 1:
Камакура — сёгунская столица Японии в XIII в.
В 3-м году той же эры правления в столицу впервые назначили двух членов одного рода [31] , и они стали называться двумя Рокухара [32] . Им надлежало управлять западными провинциями и обеспечивать охрану столицы. Кроме того, начиная с первого года правления эры под девизом Эйнин [33] , стали посылать губернаторов на Тиндзэй [34] , решать на Кюсю дела управления и укреплять оборону от вторжения чужеземцев. Таким образом, ни в целой Поднебесной места, где бы не следовали их предписаниям, не осталось, ни за пределами Четырёх морей человека, который бы не повиновался их могуществу, тоже не стало.
31
Прим.31 Свиток 1:
«Одна фамилия» — род Ходзё.
32
Прим.32 Свиток 1:
«Два Рокухара» — Рокухара тандай, высшие сёгунские чиновники из рода Ходзё, с резиденцией в киотоским районом Рокухара. Губернаторы императорской столицы, назначавшиеся с 1221 г.
33
Прим.33 Свиток 1:
1-й год эры правления под девизом Эйнин — 1291 г.
34
Прим.34 Свиток 1:
Тиндзэй — о. Кюсю.
Раз уж есть такой обычай, чтобы утреннее солнце похищало блеск у оставшихся звёзд, хоть оно и не держит против них зла, — то, когда в поместьях усиливается управитель, там слабеет господин; когда в провинциях становится весомее защита, там делается незаметнее императорский чиновник, и это неминуемо, хотя воины и не желают наносить оскорбления придворной знати. По этой причине императорский двор год от года приходил в упадок, а воинское сословие день ото дня процветало.
Вот потому-то высочайшая воля государей одного поколения за другим неизменно обращалась к мысли о том, как бы уничтожить восточных варваров [35] , — в старину, чтобы удовлетворить стремления императоров времён Сёкю, а ныне от печальных размышлений о падении всевластия установлений двора. Однако, либо малы были для этого силы, либо время к тому ещё не подходило. Между тем, наступила пора правления потомка Токимаса в девятом колене — время прежнего владетеля провинции Сагами, Вступившего на Путь Такатоки Сокана из рода Тайра [36] , и тут проявились опасные признаки необходимости улучшить повеления Небу и Земле.
35
Прим.35 Свиток 1:
«Восточные варвары» — самураи, военная опора сёгунского правительства на востоке страны.
36
Прим.36 Свиток 1:
Тайра-но Такатоки-нюдо Сокан — см. прим. 3. Вступивший на Путь — человек, принявший буддийские монашеские обеты, но продолжавший исполнять мирские обязанности.