Повезло в любви
Шрифт:
Он настолько привык к страстным любовным связям с женщинами, которые всегда вздыхали, говоря:
«Если бы мы могли пожениться, Селби, это был бы идеальный брак, и я никогда не позволила бы вам взглянуть на другую женщину».
Слушая эти слова, лорд Харлестон всегда думал, что весьма сомнительно, чтобы какая-то одна женщина смогла бы удовлетворить его, и что вскоре после свадьбы он все равно начнет осматриваться в поиске новых развлечений и, безусловно, новых женщин.
Но — словно это подсказал какой-то
Не будет никаких романов, никаких тайных свиданий.
Не будет надушенных записок, не будет соседних спален в загородных особняках, ни в коем случае — он не станет приглашать в свой дом таких мужчин, каким он был сам, мужчин, которые, без сомнения, захотят соблазнить столь очаровательную женщину, как Нельда.
«Я люблю ее! Она — моя!»— наконец-то признался он себе яростно и решительно.
Лорд Харлестон ушел в спальню, но и там долго лежал без сна, прислушиваясь к мерному перестуку колес, которые, казалось, вторили стуку его сердца:
— Я люблю ее! Я люблю ее!
Утром, одевшись, лорд Харлестон вошел в гостиную и обнаружил, что завтракать он будет в одиночестве.
— Я заглянул к молодой леди, ваша светлость, — объяснил слуга, — но она спала так сладко, что я не решился ее будить.
— Вы правильно поступили, — похвалил его лорд Харлестон.
Он понимал, что, если Нельда выспится, это только пойдет ей на пользу.
Хотя она и была такой храброй, хотя и нашла в себе силы вести себя как ни в чем не бывало, но горе, которое она испытывала из-за гибели родителей, и те беды, с которыми она столкнулась, любого бы выбили из колеи, не говоря уже о молоденькой девушке.
«Сон — лучший целитель», — вспомнил он слова матери.
Лорд Харлестон подумал, что Нельде как раз необходимо лечение, — и сон принесет гораздо больше пользы, чем любые слова сочувствия или лекарство врача.
Она проснулась только ближе к вечеру.
Когда Нельда вышла в гостиную с нежным румянцем на щеках, с глазами, все еще полусомкнутыми дремотой, она выглядела такой милой, что лорду Харлестону пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не обнять ее.
— Я прошу прощения, — сказала она.
— Вам не за что извиняться, — улыбнулся он.
— В жизни еще не спала так долго. Мне казалось, что я плыву в небе на облачке, а сейчас у меня такое чувство, будто за это время пролетели столетия, и я их пропустила.
— Вы ничего не пропустили, — заверил он, — разве что тоскливый пейзаж за окном.
Нельда тихо засмеялась и села напротив него.
— Когда я раньше ехала этой дорогой, — молвила она, — я все думала, какая же она огромная, эта Америка. Очень, очень огромная.
— А Англия вам покажется очень-очень маленькой, — проговорил лорд Харлестон.
Он увидел,
— Но мы туда поедем еще не скоро, и у нас будет предостаточно времени вместе повосхищаться американскими масштабами.
Он увидел, как изменилось ее лицо при слове «мы».
Они немного помолчали, а потом Нельда сказала:
— А не могли бы мы быть вдвоем… Вы и я?
— Именно этого мне бы хотелось, — ответил лорд Харлестон, — но, как я понимаю, у Уальдо есть другие соображения на этот счет.
— Я… не хочу… видеть его.
Казалось, слова сами соскользнули у нее с языка, а она не смогла сдержать их.
— Почему вы так говорите? — спокойно спросил лорд Харлестон.
Нельда опустила глаза, уставившись на свои руки, сцепленные на столе. Она тщательно подбирала слова.
— Он… он говорил мне вещи, которые мне… не нравились.
— Какие вещи?
— Он сказал, что он… любит меня и что я должна… выйти за него замуж.
А потом — очень испуганно — переспросила:
— Я же не должна выходить за него замуж, ведь правда? Вы же не… заставите меня?
— Давайте сразу все проясним, — ответил лорд Харлестон. — Вот мое обещание, Нельда. Я никогда не заставлю вас выйти замуж, если вы сами того не пожелаете.
— Вы правда обещаете?
— Я никогда не нарушал своего слова, и у меня нет ни малейшего желания выдавать вас замуж за Уальдо Альтмана или за кого бы то ни было в настоящий момент.
Он чуть не добавил: «кроме меня», но понял, что еще слишком рано говорить об этом.
Нельда посмотрела на него, и ее глаза засияли, будто в них зажегся свет.
— Теперь я счастлива! — воскликнула она. — Я все время боялась, очень боялась, что вы захотите выдать меня замуж за Уальдо, ведь это такой удобный способ… избавиться от меня.
Лорд Харлестон почувствовал себя пристыженным.
— Забудьте о нем! — попросил он. — Вам нет нужды видеться с ним, если вы сами не хотите. Но, Нельда, вы должны помнить, что вы очень красивы, и поэтому всегда будут находиться мужчины, которые станут вам это твердить.
— Я не хочу… слушать их.
— Но в один прекрасный день вы влюбитесь, — настаивал лорд Харлестон.
— Это будет так же, как и у папы с мамой, — протянула она, — так что это совсем… другое.
— Ну разумеется, — согласился лорд Харлестон, — и я думаю, что та истинная любовь, которая была между вашими родителями, это именно то, что все мы ищем в жизни.
— Вы понимаете! Вы действительно понимаете! — воскликнула Нельда. — О, как я рада!
— Конечно, я понимаю, — проникновенно произнес лорд Харлестон, — потому что это именно то, что ищу я сам.
Его взгляд был прикован к лицу Нельды, словно он надеялся прочесть хоть какой-то отклик.