Повседневная жизнь русской усадьбы XIX века
Шрифт:
7
Путешествие по России. M., 1975. С. 58.
8
Письма П. А. Катенина H. И. Бахтину. СПб., 1911.
9
Лаврентьева Е. В.Русское застолье. M., 1999. С. 10.
10
О ч е р е т — камыш, тростник.
11
Здесь
12
Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах. Да, сударь… Спасайте меня, сударь! ( фр.) .
13
Возобновление Зимнего дворца в Санкт-Петербурге. СПб., 1839.
14
Получив задание на проектирование Исаакиевского собора, он умудряется разработать более 20 его вариантов: в индийском, китайском, византийском и иных стилях.
15
Станция названа в память о графе де Катуар — французском эмигранте.
16
Если князь принадлежал к старинному дворянскому роду, то происхождение Марии Клавдиевны (ее портрет) остается тайной и по сей день. Полагают, что ее отцом был Александр II, он погиб, когда девочке было восемь лет.
17
В. А. Лидин похоронен на кладбище Сен-Клу под Парижем в одной могиле с M. Тенишевой, ее бывшей прислугой и Е. Свято-полк-Четвертинской.
18
Цвет морской волны.
19
Л е щ а д ь — каменная самородная плита.
20
В России же подобные сады, превращая в городские увеселительные, бывшие владельцы дарили городу.
21
Фортунка — азартная игра, представляющая собой упрощенную рулетку.
22
К у л и г и — лесные прогалины, полянки.
23
Ныне восстановлена и стоит на пьедестале у церкви.
24
Кенотаф (подобие памятника) — погребальный памятник, возводившийся с древнейших времен многими народами мира, так называемая пустая могила.
25
Однодворцы — мелкие землевладельцы, обладавшие правом владеть крепостными, но облагавшиеся подушной податью наравне с крестьянами.
26
Архангельская, Астраханская, Владимирская, Вологодская, Воронежская, Вятская, Область
27
Н а з е м — навоз.
28
«Северная пчела» — периодическое издание в дореволюционной России, чрезвычайно популярное в среде дворянства и интеллигенции.
29
Наряд — ежедневная утренняя раздача заданий на сельскохозяйственные работы, выслушивание просьб, жалоб, пожеланий.
30
Кувички — русский и украинский духовой музыкальный инструмент.
31
Левиафон (Левиафан) — по библейскому преданию — огромное хищное животное (морское чудовище или небесный дракон); в переносном смысле — нечто огромное и чудовищное.
32
Очень, очень рады вас видеть ( фр).
33
Прелесть! ( фр.).
34
Дощаник — плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок.
35
Кофешенк — должность смотрителя за приготовлением кофе, чая, шоколада в помещичьем доме.
36
С с е ч к а — срубленное место в лесу.
37
«Стор и Мортимер» — фешенебельная лондонская ювелирная фирма.
38
Польша в то время входила в состав Российской империи.
39
Канты — похвальные, хвалебные песни.
40
G г i s d е l i n ( фр.) — розовато-серый.
41
Bleu d'amour ( фр.) — голубовато-серый.
42
Бесподобно!, Как же ( фр.).
43
Камердинер — в XIX столетии, как правило, и писали, и произносили, напирая на двойное «м», комнатный или приближенный служитель, «уборный или окольный слуга», как определил камердинера В. Даль.