Поздним вечером у Андреса
Шрифт:
— С удовольствием, Гейдж Дрэг-квин [12]Дэксон.
Она наклонилась, «выпустила на свободу» палец, и они обменялись ими. Надев уже свои протезы, они встали, Гейдж притянул ее к себе и поцеловал на фоне прибоя с шумом ударяющегося о берег. Сумерки были наполнены запахом соли, воды и роз.
* * *
Неделя была восхитительной. Обслуживающий персонал, — доброжелательный и тактичный. На острове не было телефонной связи и телевизоров, поэтому целыми днями они наслаждались старомодными
— Откуда ты их знаешь? — Милла, наконец, присела на пол, ее длинная белая юбка волнами легла вокруг.
— Не скажу, — Гейдж засунул руки в карманы.
— Скажи. Ну давай же. Обещаю, что посмеюсь над тобой, — она подмигнула ему.
— Ну, если ты обещаешь, — он уселся рядом с ней.
— Обещаю, — она захлопала ресницами.
— Как-то я чуть не согласился участвовать в шоу «Танцы со звездами», — он прикрыл один глаз и стал ждать, когда она засмеется. Так оно и случилось.
Когда Милла, наконец, смогла снова говорить, то взяла его за руку.
— Это так мило. Ты бы определенно победил, — она действительно так думала.
Легкий бриз заставлял пальмы шелестеть листьями.
— Я не хочу возвращаться, — Гейдж перевернул ее руку и провел пальцем по линиям на ладони.
Она вздохнула.
— Я тоже. Это место как будто останавливает время. Мне оно нравится.
Гейдж наклонился и поцеловал ее.
— Твое первое свидание было довольно... продолжительным, — он встал и помог ей подняться. Сегодня они оставили дома свои мизинцы. Песок вызывал раздражение.
— Это так, — прижавшись к его груди, она наблюдала за кристально чистой голубой водой.
— Как думаешь, мы уже можем провести ночь в одной постели? Или я слишком тороплюсь? — Он склонил ее лицо к своему.
— Мне нравится торопиться, — Милла коснулась его щеки.
Гейдж повел ее в маленькое бунгало. Легкие занавески, заменяющие собой стены, трепетали на ветру, а соленая морская вода омывала порог. Уложив Миллу на кровать, он начал зажигать свечи в лампадах.
— Мы одни? — Милла скептически осмотрела отсутствующую дверь и окна, которые можно было бы закрыть.
— Да. Персонал знал, что, возможно, мне сегодня повезет, — Гейдж забрался в постель.
— Какая самоуверенность. Ты просто предположил, что я запрыгну на твою сосиску? — Милла приподнялась на локтях.
— Ага, совершенно точно. Разве я не прав? — Гейдж начал целовать ее, и она забыла обо всем.
Его губы были совершенными. Каждый раз, когда ей удавалось отвести от него взгляд, она видела перед собой рай. В соседнем лесу пели свои песни ночные животные. Прибой, ударяющийся о берег заменял ударные инструменты. Гейдж совершал толчки в такт этой музыке. Они занимались любовью несколько часов, а когда выдохлись, Милла уснула у него на груди. Гейдж же напевал ей песню, одну из многих, которые он сочинит для нее в будущем.
Сноски:
[1] Блупер (англ. Blooper — оговорка, досадная ошибка, промах, ляп) или блуперсы (англ. Bloopers) — удаленные сцены из фильмов, телесериалов и т.п., содержащие ошибки, допущенные актёрами или другими членами съёмочной группы на съёмках.
[2] Обрыдло - (обрыднуть) (прост.) сильно надоесть, опротиветь, опостылеть.
[3] Джон Гризли Адамс (1812-1860) - известный охотник, который много лет провел в горах Калифорнии, где он отлавливал и дрессировал американских медведей-гризли и других животных для продажи в цирки и зоологические сады. Его жизни были посвящены художественный фильм и телевизионный сериал. Благодаря им имя Гризли Адамса стало нарицательным для обозначения человека, слившегося с дикой природой и пренебрегающего благами цивилизации.
[4] Бока-Чика - город и муниципалитет в Доминиканской Республике, расположенный в провинции Санто-Доминго.
[5] Адамово яблоко (Выступ гортани, другое название, — кадык) — передне-верхняя часть щитовидного хряща, выступающая на передней поверхности шеи, в большей степени у мужчин.
[6] Мать Теремза Калькумттская — католическая монахиня, основательница женской монашеской конгрегации «Сестры Миссионерки Любви», занимающейся служением бедным и больным. Лауреат Нобелевской премии мира.
[7] Мохандамс Карамчамнд «Махамтма» Гамнди — индийский политический и общественный деятель, один из руководителей и идеологов движения за независимость Индии от Великобритании.
[8] Персонаж мультфильма «Красавица и Чудовище». Миссис Поттс – это одна из жительниц заколдованного замка. Раньше она была экономкой, но после того, как колдунья наложила свои чары на замок, миссис Поттс стала чайником из сервиза, а ее дети – чашками.
[9] Ортезы — внешние приспособления, предназначенные для изменения структурных и функциональных характеристик нервно-мышечной и скелетной системы: разгрузки, фиксации, активизации и коррекции функций повреждённого сустава или конечности. В частности, корсеты, бандажи, аппараты, специальная обувь, стельки и пр.
[10] Развлечения сегодня вечером – американская телепередача о новостях шоу-бизнеса.
[11] «Где Уолли?» — серия детских книг, созданная британским художником Мартином Хендфордом. В них нужно найти определенного человека — Уолли — на картинке, где изображено много людей.
[12] Дрэг-квин (англ. Drag queen, от drag: мужская одежда, надеваемая женщиной, или женская одежда, надеваемая мужчиной, queen — королева) — сленговое выражение, используемое для обозначения артистов мужского пола, использующих женские образы, переодеваясь в одежду женского пола.