Поживем - увидим
Шрифт:
Валентайн (невозмутимо). Право? Любопытная встреча! (Продолжает изучать меню.)
Крэмптон. Нет уж, увольте! Я не желаю никаких встреч! (Кричит официанту.) Отдайте мое пальто!
Официант. Слушаю, сэр. (Возвращается, осторожно прислоняет трость Валентайна к столу и подает Крэмптону пальто, предварительно чуть-чуть встряхнув его.) Выходит, сэр, что я возвел напраслину на молодого человека и что на этот раз он не шутил?
Крэмптон.
Валентайн (безапелляционно). Вздор! (Отшвырнув от себя меню, обходит стол и как ни в чем не бывало смотрит поверх парапета на море.)
Крэмптон (сердито). Как вы…
Из отеля выходит Мак-Комас, за ним Фил и Долли; завидя Крэмптона, Мак-Комас останавливается в нерешительности.
Официант (мягко перебивая Крэмптона). Спокойно, сэр. Вот и они, сэр. (Подхватывает тросточку, перекидывает пальто через руку и идет к дверям отеля.)
Мак-Комас, решительно опустив углы рта, идет к Крэмптону, который подается назад, глядя в упор на Мак-Комаса и пряча руки за спиной. Мак-Комас, с еще более открытым челом, чем обычно, останавливается перед ним во всем величии человека, совесть которого безупречно чиста.
(Вполголоса, проходя мимо Фила по дороге к двери.) Я открыл ему все, сэр.
Филип. Бесценный Уильям! (Проходит к столу.)
Долли (вполголоса официанту). Как он это принял?
Официант (тоже вполголоса). Вначале был несколько изумлен, мисс, однако смирился, совсем смирился, мисс. (Уносит трость и пальто.)
Мак-Комас (который все это время отвечал на упорный взгляд Крэмптона таким же взглядом и, наконец, привел его в замешательство). Ну, вот и вы, мистер Крэмптон!
Крэмптон. Да, вот и я… в ловушке… в гнусной ловушке. Это мои дети?
Филип (с убийственной вежливостью). Мистер Мак-Комас, это и есть наш отец?
Мак-Комас (стоически). Да.
Долли (светски). Очень приятно. (Ходит бесцельно вокруг стола, обменявшись на ходу гримаской с Валентайном.)
Филип. Позвольте исполнить первейший долг гостеприимства и заказать вина. (Берет карточку со стола.)
Под влиянием учтивой внимательности Филипа и небрежной любезности Долли Крэмптону начинает казаться, что он просто-напросто в гостях у людей, с которыми случайно познакомился
Для вас, Финч, как для почтенного адвоката, нужно заказать старую, заплесневелую бутылочку хорошего портвейна, правда?
Мак-Комас (твердо). Только минеральной воды. Алкогольных напитков не пью. (Отходит в сторону, к краю террасы, с выражением человека, который бежит соблазна.)
Филип. Валентайн?
Валентайн. Пиво, если это не вульгарно.
Филип. Конечно, вульгарно. Закажем пива. (Обращаясь к Крэмптону с приличной веселостью.) Ну-с, мистер Крэмптон, а для вас мы что закажем?
Крэмптон. Что? Мальчишка!
Филип. Мальчишка! (С пафосом.) А кто виноват, что я мальчишка?
Крэмптон грубо вырывает у него карточку и не очень убедительно делает вид, что читает ее. Филип уступил ему карточку с изысканной учтивостью.
Долли (глядя в карточку через правое плечо Крэмптона). Виски на предпоследней странице.
Крэмптон. Не приставай, девчонка!
Долли. Девчонка! Ну нет, можете называть меня Долли, если хотите, но девчонкой — нет. (Берет Фила под руку; стоят вдвоем и разглядывают Крэмптона, словно перед ними не отец, а какой-то незнакомый чудак.)
Крэмптон (измученный и взбешенный, вытирает лоб платком; впрочем, он уже готов и то считать за благо, что они с ним шутят). Славный завтрак нас ждет, Мак-Комас, нечего сказать!
Мак-Комас (с подчеркнутой бодростью). А чем же не славный?
Филип. Только посмотришь на Финча — и сразу делается весело на душе.
Миссис Клэндон и Глория появляются из дверей отеля. Миссис Клэндон выступает с мужественным самообладанием и подчеркнутым достоинством; на последней ступеньке останавливается и приветствует Валентайна, который первым попадается ей навстречу. Глория также останавливается и не без отвращения смотрит на Крэмптона.
Миссис Клэндон. Рада вас видеть у себя, мистер Валентайн.
Он улыбается.
(Проходит дальше и, дойдя до Крэмптона, собирается так же спокойно приветствовать и его; однако, взглянув на него, внезапно останавливается и говорит с тревогой и оттенком раскаяния.) Фергюс, ты очень изменился!
Крэмптон (мрачно). Возможно. За восемнадцать лет изменишься.
Миссис Клэндон (с беспокойством). Я… я не в этом смысле. Как у тебя со здоровьем?