Поживем - увидим
Шрифт:
Джентльмен. Вы, должно быть, имеете в виду мисс Доротею и мистера Филипа.
Официант. Да, сэр. Барышня, например, всякий раз, как дает мне какое-нибудь поручение, непременно скажет: «Помните, Уильям, что в этом отеле мы остановились ради вас, потому что слышали, какой вы отличный официант». А молодой джентльмен, так тот постоянно говорит, что я напоминаю ему его отца.
Джентльмен вздрагивает при этих словах.
И что он во всем полагается на меня, как на родного отца. (Сладко и приятно понижая голос.) Веселые господа, сэр, чрезвычайно ласковые и веселые.
Джентльмен.
Официант. Ах, сэр, их не надо принимать всерьез. Ведь если бы было какое-нибудь сходство, то и барышня бы его заметила.
Джентльмен. А она не заметила?
Официант. Нет, сэр. Ей кажется, что я похож на бюст Шекспира в Стрэтфордской церкви, сэр. Потому-то она и называет меня — Уильям. На самом же деле меня зовут Уолтер, сэр. (Поворачивается к столу, чтобы снова приняться за работу, и вдруг видит миссис Клэндон, которая поднимается по лестнице, ведущей с Пляжа.) А вот и миссис Клэндон, сэр! (К миссис Клэндон, конфиденциальным тоном, но без назойливости.) К вам джентльмен, мэм.
Миссис Клэндон. Мы ждем еще двух джентльменов к завтраку, Уильям.
Официант. Хорошо, мэм. Благодарю вас, мэм. (Уходит в дом.)
Миссис Клэндон идет по террасе и, скользнув безразличным взглядом по фигуре сидящего джентльмена, продолжает кого-то искать глазами.
Джентльмен (игриво смотрит на нее из-под зонтика). Не узнаете?
Миссис Клэндон (изумленно, пристально вглядываясь) Неужто Финч Мак-Комас?
Мак-Комас. А вы как думаете? (Закрывает зонт, кладет его, затем принимает комическую позу, уперев руки в бока, и дает себя обозреть.)
Миссис Клэндон. Пожалуй, что и он. (Протягивает руку. Следует рукопожатье старых друзей, которые встречаются после долгой разлуки.) Куда вы девали бороду?
Мак-Комас (с притворным пафосом). Как можно — адвокат и вдруг с бородой!
Миссис Клэндон (показывая на цилиндр на столе). Это ваша шляпа?
Мак-Комас. Как можно — адвокат и вдруг без цилиндра!
Миссис Клэндон. А я-то все эти восемнадцать лет вспоминала человека с бородой и в мягкой шляпе с широкими полями! (Садится на садовую скамью.) Мак-Комас садится на свой стул.
Вы продолжаете ходить на митинги Общества диалектики?
Мак-Комас (степенно). Я больше не посещаю митингов.
Миссис Клэндон. Финч, я все поняла: вы остепенились и сделались добропорядочным членом общества,
Мак-Комас. А вы?
Миссис Клэндон. Я? Ничуть.
Мак-Комас. И вы придерживаетесь наших прежних убеждений?
Миссис Клэндон. С прежней твердостью.
Мак-Комас. Господи! Неужели вы и теперь, презрев свой пол, готовы публично выступать с речами?
Миссис Клэндон кивает.
Отстаивать право замужних женщин на раздельную собственность?
Опять кивок.
Защищать взгляды Дарвина на происхождение видов и «Опыт о свободе»
Кивок.
Читать Хаксли [3] , Тиндаля и Джордж Элиот?
Три кивка.
Требовать университетских дипломов, доступа во все профессии и права голоса при выборах в парламент для женщин наравне с мужчинами?
Миссис Клэндон (решительно Да! Я ни на йоту не отступила от своих принципов. Я и Глорию свою воспитала так, чтобы она могла продолжать дело, начатое мной. Собственно, это и побудило меня вернуться в Англию. Я вдруг поняла, что не имею права похоронить ее заживо на Мадейре, на этой моей Святой Елене, Финч. Вероятно, ее встретят бурей негодования, как некогда встречали меня. Ну, да она к этому готова
3
Стр. 547. Хаксли, Томас Генри (1825—1895) — английский естествоиспытатель, последователь и пропагандист учения Ч. Дарвина. Тиндаль, Джон (1820-1893) — английский физик и естествоиспытатель. Джордж Элиот — псевдоним английской писательницы Мэри Энн Ивенс (1819-1880).
Мак-Комас. Какие там бури! Милая моя, да ведь нынче в ваших взглядах нет ничего такого, что могло бы помешать ей выйти замуж хоть за архиепископа. Вы только что упрекнули меня в том, что я остепенился. И совершенно неосновательно: я придерживаюсь наших прежних убеждений так же крепко, как всегда. В церковь не хожу и не скрываю этого. Я называю себя радикалом с философским уклоном, — таков я и есть на самом деле: стою за свободу личности и за ее права, как мой учитель Герберт Спенсер. И что же, вы думаете — меня встречают бурей негодования? Нет, ко мне относятся со снисходительным сожалением: что, мол, со старика спрашивать! Я отстранен от жизни, ибо не пожелал преклонить колен перед социализмом.
Миссис Клэндон (пораженная). Социализмом?!
Мак-Комас. Ну да, социализмом. Вот увидите, что ваша мисс Глория, если вы только дадите ей волю, через какой-нибудь месяц сама по уши увязнет в социализме Миссис Клэндон (убежденно). Но ведь я могу доказать ей, что социализм — заблуждение.
Мак-Комас (печально). Вот так-то, доказывая, я и растерял своих молодых последователей. Будьте же вы осторожны: не мешайте ей идти своим путем. (Не без горечи.) Мы с вами, матушка, из моды вышли, отстали, видите ли. Есть, правда, в Англии одно местечко, где ваши взгляды еще показались бы передовыми.
Миссис Клэндон (с высокомерным недоверием). Может быть, церковь?
Мак-Комас. Нет, театр. А теперь — к делу! Зачем вы меня вызвали сюда?
Миссис Клэндон. Отчасти затем, что хотела повидаться с вами…
Мак-Комас (с добродушной иронией). Спасибо.
Миссис Клэндон. …отчасти же для того, чтобы вы все рассказали детям. Они ничего не знают. Теперь, раз уже мы перебрались в Англию, невозможно их дальше оставлять в неведении. (Волнуясь.) Финч, я не могу найти в себе силы рассказать им все сама. Я…