Правила большой игры [дилогия]
Шрифт:
– Что ты хочешь? «Бик» – охранное оружие, в основном для шума – грабителей спугнуть, но стрелять одиночными из него можно…
– Одиночными можно, – согласился Джек.
Помимо брошенных здесь же, на ступенях, забракованных «биков», имелось девять заполненных патронами магазинов.
– Этого хватит? – спросил Джек.
– Не знаю, – честно признался Гастон.
Они спустились к машине и прошли мимо тела Чебака с полным безразличием.
Сели в «кадьос», и спустя несколько мгновений автомобиль взревел
99
Проезжая мимо публичного дома, Гастон посигналил девушкам, те приветливо помахали в ответ. Милли опять сидела среди подруг и сосредоточенно жевала. Когда машина почти скрылась из виду, она вдруг подскочила на скамейке и принялась махать, немало насмешив остальных шлюх.
Майор гнал по шоссе до середины ночи, пока не опустел бак. Заметив по пути заправочную станцию, он свернул под арку с надписью «Двухкомпонентное топливо». Рядом, под аркой трехкомпонентного заправлялись только дорогие авто, владельцам которых было несложно выложить три бата за литр навороченной горючки.
– Сколько заправить, сэр? – спросил заправщик с холеным лицом, в тесноватом для него фирменном кепи.
– Полный бак, братец, семьдесят литров – дорога предстоит дальняя.
– Одну минуту, сэр.
Заправщик открыл бак и с чрезмерным усилием вогнал штуцер в перепускной клапан. Корпус машины качнулся.
– Что-то он слишком нервничает, – заметил Рон.
– Занервничаешь тут… – неопределенно ответил
Гастон. – Пушки приготовьте…
Джек и Рон лязгнули затворами «биков».
– Кто это, Кен?
– Пока не знаю. Возможно, федеральные агенты.
– А возможно и…
– Возможно.
Они помолчали. Слышно было, как звенят под напором топлива стенки бака – горючее закачивалось под большим давлением.
– Тогда нам лучше выйти, – сказал Джек. – В машине у нас никаких шансов.
– Пойдем в магазин?
– Магазин – это то, что нужно, – подтвердил Рон.
– Эй, приятель! – Гастон высунулся в окно.
– Да, сэр.
– Магазин тут работает? Я гляжу, витрины светятся, а народу никого.
– Сейчас ночь, поэтому безлюдно, но продавец не спит – футбол смотрит.
Отлично, тогда мы пойдем, промочим горло. Дэ вид! Боб! Парень говорит, что магазин работает.
– Хорошо, отлить тоже не мешало бы…
Открылись дверцы, и пассажиры стали выбираться на воздух, потягиваясь и почесываясь, как это бывает после длинной дороги. Несколько служителей заправки, полировавшие среди ночи колонки и турникеты, внимательно за ними следили.
Когда проезжие вошли в магазин, из закоулков появилось еще пятеро, с пистолетами в руках.
– Ну как, Мич? – спросил один из них у заправщика.
– Кажется, они, сэр. Спортивная машина, рожи, усы – описание сходится.
– Оружие?
– На них широкие рубашки – если что-то есть, снаружи незаметно.
– Понятно, матерые волки. Ну ладно. – Старший дослал патрон. – Вперед!
Двое агентов передернули дробовики двенадцатого калибра и поспешили за остальными.
100
Зайдя в магазин, Джек, Рон и Гастон тотчас отправились в дальний его конец и встали у торцов стоек таким образом, чтобы контролировать длинные проходы.
– Хозяин, я выпью сок? – спросил майор.
– Пейте, – пожал плечами продавец. – Потом предъявите упаковку и заплатите.
– Спасибо.
Джек и Рон последовали примеру Гастона.
Все трое попивали из пластиковых кубиков сок и делали вид, что внимательно изучают этикетки на коробочках с молочной смесью и банках с консервированным ревисом.
Магазинная дверь отворилась, послышался топот множества ног. Хозяин заметил опасность первым и закричал:
– Мамочки мои, грабители!
– Мы не гра-би-те-ли! – по слогам произнес командный голос – Мы работаем на государство!
Просьба всем предъявить документы!
Гастон, Джек и Рон достали автоматы. Они и не думали выходить из своих убежищ.
– Эй, вы, трое! Сдавайтесь! Вы окружены!
– Пошел в задницу! – ответил Гастон и, как только заметил движение, выстрелил. В проходе, который контролировал Рон, появился человек, и Рон всадил ему пулю точно в грудь.
Раненый отлетел к стене, роняя дробовик, который тотчас подхватила чья-то рука.
Метнулась тень в секторе Джека, он выстрелил, но неточно. В ответ прилетел заряд картечи, которая разнесла несколько банок с огурчиками. Они свалились на пол, запахло уксусом.
«Мука, – прочитал Джек на одной из упаковок. – Вес – 2 кг».
Сняв упаковку с полки, он показал ее Рону. Тот сразу понял и кивнул. Джек метнул пакет, а Рон выстрелил, однако пуля только сорвала уголок упаковки, так что эффект был ничтожен. Со второй упаковкой все получилось лучше – Рон разнес ее в клочки, и весь дальний конец торгового зала погрузился в молочный туман.
Следом за вторым пакетом последовали еще два, а потом Джек стал бросать двухлитровые бутылки с рапсовым маслом. Бутылки были не так заметны, и Рону стал помогать Гастон. Пластиковые емкости взрывались, разбрасывая золотые капли и вызывая отборные ругательства в лагере противника. Его попытки поменять место дислокации ни к чему не приводили – люди поскальзывались и с грохотом валились на пол, роняя оружие.
Перебегая от стеллажа к стеллажу, они мешкали и получали пулю за пулей. Правда, наверняка убитые вдруг стали уползать, пользуясь мучной завесой.