Предатель
Шрифт:
— Все в порядке? — спросил он.
— Все хорошо. Мадам держит ситуацию под контролем. Она крайне раздосадована всем случившимся, но будет молчать и за девушкой будет следить, чтоб молчала.
— Отлично.
— Раньше у меня не было возможности вам сказать, но ваша встреча с газетчиками для интервью и фотографий назначена на завтра.
— Ладно, — сказал он, потом резко выпрямился. — Нет!
— Завтра не подходит? У вас в календаре на этот день ничего не записано.
— Я с
— Майкл, они же не смогут сделать фото по телефону.
— Никаких фото. У меня нет времени на встречу с ними; скажите, что если они хотят со мной поговорить, пусть позвонят завтра утром.
— Ладно.
— И ни с кем меня не соединяйте, пока я не скажу; мне надо кое о чем подумать.
— Хорошо.
Он попытался думать, но не смог. В конце концов, он позвонил Маргот.
— Выясните, кто является председателем попечительского совета Карлайл Юниор колледжа, потом организуйте мне с ним встречу, и чем скорее, тем лучше. — Это было опасно, но сейчас ему надо было что-то делать, чтобы окончательно не сойти с ума.
Председателя звали Уоллес Мертон, и его контора находилась в одной из юридических фирм в городе. Майкла заставили несколько минут ждать, что еще более усилило его нервозность. Когда его наконец пригласили войти, он сделал глубокий вдох и попробовал расслабиться.
— Доброе утро, мистер Винсент, чем я могу вам помочь? — спросил Мертон, указывая Майклу на стул. Он явно не привык иметь дело с незнакомцами. Майкл сел и поставил свой портфель на пол.
— Доброе утро, мистер Мертон; я не отниму у вас много времени.
— Хорошо.
— Я работаю продюсером на «Центурион пикчерс», и я заинтересован в приобретении прав на съемки фильма в связи с собственностью, которая, как я понимаю, завещана колледжу.
— Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
— Наследство Милдред Парсонс.
— Ах да, этот Мориарти.
Лучше всего по возможности держаться поближе к правде.
— Я виделся с ним на прошлой неделе, но, откровенно говоря, он, кажется, немного уже выжил из ума, и я едва мог понять, о чем он говорит. Единственно, что я понял, что попечительский совет имеет право распоряжаться этим наследством.
— Ну, на прошлой неделе это право было только у Мориарти, но сегодня утром какой-то шальной водитель сбил его прямо перед домом и исчез.
— Очень жаль об этом слышать!
«Кажется, весь сегодняшний день мне придется посвятить мистеру Мориарти и его проблемам».
— Если бы я об этом знал, я бы непременно выждал положенный приличиями срок, но раз уж я оказался здесь, может быть, я изложу свое дело?
— Давайте.
— Недавно я прочел книгу и подумал, что из нее мог бы получиться красивый художественный
Мертон внимательно посмотрел на Майкла.
— В свое время я уже имел дело с киношниками, и сдается мне, что вы намерены купить здесь дорогую вещь по дешевке.
Майкл встал и положил свою визитку ему на стол.
— Извините, мистер Мертон, что отнял у вас время; вы, очевидно, очень заняты сегодня. Если вы заинтересованы в продаже прав, позвоните мне. — Он повернулся к выходу.
— Ну что вы, мистер Винсент, садитесь, — сказал Мертон. — Расскажите мне, по крайней мере, что у вас на уме.
Майкл сел.
— У меня на уме, сэр, идея предложить вам десять тысяч долларов за год пользования правами против двадцати пяти тысяч продажной цены.
— Давайте сделаем так, мистер Винсент: двадцать пять тысяч против пятидесяти. Как попечитель колледжа, я обязан назначить приличную цену.
— Двадцать против сорока; большего без разрешения правления студии я предложить не могу.
Мертон встал и протянул ему руку.
— Договорились. Пришлите мне контракт и чек.
Майкл ответил на его рукопожатие.
— Я сожалею о мистере Мориарти.
— Проспиртованный дурак, — сказал Мертон. — У него печень была размером с арбуз. Он говорил мне, что доктор давал ему полгода, а это было почти год назад. Не думаю, что он протянул бы еще долго.
Когда Майкл вернулся в офис, в приемной его ожидали два каких-то человека.
— Мистер Винсент, эти господа — служащие полиции, — сказала Маргот. — Они хотели бы с вами переговорить.
Глава 25
Майкл сел и посмотрел на полицейских. Для него это было что-то совершенно необычное. В прошлом он всегда избегал разговоров с полицией.
— Сержант Ривера, — сказал тот, что был повыше ростом. — А это детектив Холл.
— Чем я могу быть вам полезен, господа? — спросил Майкл, стараясь выглядеть спокойным.
— Вы знакомы с адвокатом по имени Дэниел Дж. Мориарти? — спросил Ривера.
— Да, если это можно назвать знакомством.
— Что вы имеете в виду?
— То, что я однажды встречался с этим человеком, в его офисе, и он был вдребезги пьян. Когда мы разговаривали, у него на столе стояла бутылка виски.
— Когда это было?
— В конце прошлой недели — в четверг или в пятницу.
— В его записях встреча с вами назначена на утро пятницы.
— Думаю, так и было. Полагаю, ваш визит связан с его смертью.
Полицейский внимательно посмотрел на него, прежде чем снова заговорить.