Предводитель волков
Шрифт:
Мефистофель — в средневековых легендах и в литературе средних веков и нового времени имя одного из духов зла, дьявола, которому человек продает свою душу; герой трагедии Гёте «Фауст».
Валентин — герой первой части трагедии Гёте «Фауст», молодой солдат; пытался отомстить за Маргариту, свою сестру; был убит Фаустом с помощью Мефистофеля.
Маргарита (Гретхен) — героиня первой части трагедии Гёте «Фауст», образ поэтической и нежной девушки, возлюбленная
Елена — героиня второй части трагедии Гёте, воплощение любви, жена Фауста; трансформация образа мифологической Елены (см. примеч. к гл. XIII).
Матлот — кушанье из кусочков рыбы в соусе из красного вина и различных приправ.
… еще один серый… — В оригинале grison — «человек в сером», то есть посыльный или доверенный слуга, которые в конце XVIII в. во Франции обычно одевались в серое.
Шампань — историческая область в Северо-Восточной Франции; лакей здесь назван по имени этой области, уроженцем которой, по-видимому, являлся.
Ризничий — священник, заведующий в монастыре или церкви облачениями, священными сосудами и другими предметами культа.
Субретка — в комедиях XVII–XIX вв. бойкая находчивая служанка, поверенная секретов госпожи.
Кюлоты — короткие верхние панталоны до колен в обтяжку, которые в конце XVIII в. носили дворяне и богатая буржуазия; служили определенным знаком сословной принадлежности.
Плис — получившая распространение с XVII в. хлопчатобумажная материя с ворсом, так называемый «бумажный» бархат.
Редингот — длинный сюртук особого покроя; первоначально — одежда для верховой езды.
Лувье — небольшой город на севере Франции; известен предприятиями текстильной промышленности.
Бранденбуры — отделка одежды военного покроя, нашитые на нее шнуры, галуны или петлицы различной формы.
Нарцисс — в древнегреческой мифологии прекрасный юноша, гордившийся своей красотой; отверг любовь нимфы Эхо, за что был наказан богиней любви Афродитой: увидев в воде собственное изображение, он влюбился в него и, терзаемый неутомимой страстью, умер. В переносном смысле Нарцисс — самовлюбленный эгоистичный человек.
Двойное су — бронзовая монета стоимостью 10 сантимов, десятая часть франка.
Мансарда — чердачное помещение под крутым скатом крыши; получило название от имени французского архитектора Франсуа Мансара (1598–1666), использовавшего устройство мансард для достижения декоративного эффекта.
Тафта — плотная хлопчатобумажная или шелковая ткань с мелкими
Валансьенские кружева — изготовленные в Валансьене, городе на севере Франции, известном кружевным производством.
Буше, Франсуа (1703–1779) — французский художник и гравер, автор портретов, живописных панно, театральных костюмов и декораций; любимыми сюжетами его были любовные истории античной мифологии.
… на ней был только пояс. — Чудесный пояс, в котором скрыты чары ее обаяния, — постоянный атрибут Венеры-Афродиты; в Древней Греции вытканные пояса часто были приношениями Афродите от женщин, вступающих в брак.
Книд — город в Древней Греции; его именем названа знаменитая статуя Афродиты работы Праксителя (ок. 390 — ок. 330 до н. э.).
Пафос — город на острове Кипр, один из общегреческих центров культа Афродиты.
Амат — древний финикийский город на острове Кипр к востоку от современного Лимасола; был известен своим святилищем Афродиты.
Коромандельский лак — т. е. индийский лак с Коромандельского берега, восточного побережья полуострова Индостан.
… По такому благоуханию герой «Энеиды» догадывался о присутствии матери. — Эней — герой древнегреческой мифологии, «Илиады» Гомера и героического эпоса «Энеида» древнеримского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.), сын Афродиты; участник Троянской войны, легендарный прародитель основателей Рима. Здесь имеется в виду эпизод из «Энеиды» (I, 403–404), в котором Венера-Афродита является сыну, источая от своих волос запах амбросии.
Амбросия (амброзия) — в древнегреческой мифологии пища богов, поддерживавшая их бессмертие и вечную юность.
Гипюр — тонкие кружева из крученого шелка.
Контрданс — английский народный танец (буквально: country dance — «деревенский танец»); в качестве бального получил распространение в других странах Европы, в частности во Франции, где назывался англез — «английский танец».
Сен-Жорж, шевалье де (1745–1799/1801) — капитан гвардии герцога Орлеанского; по другим сведениям, королевский мушкетер; мулат с острова Гваделупа, сын местного откупщика и негритянки; спортсмен и музыкант; участник войн Французской революции.
Плюмаж — украшение из перьев на головном уборе или конской сбруе.
Севрский фарфор — изделия известной привилегированной фарфоровой мануфактуры, основанной в 1756 г. в городе Севре, ныне пригороде Парижа.
Кондотьер — предводитель наемных военных отрядов в Италии в XIV–XVI вв.
Ландскнехты — в XV–XVII вв. немецкая наемная пехота.